"Сидони-Габриель Колетт. Преграда" - читать интересную книгу автора - Ах, глядите, он прорезался! - враждебно крикнула ему Майя. -
Оклемался, что ли? Тебе лучше? Массо снимает очки и в мелькающем свете проносящихся мимо огней обнаруживает маленькие глазки с красными веками, мигающими прямо по-сатанински. Глаза этакого чёрта из адской канцелярии. - Да, лучше, чем если бы было хуже. Ведь когда вы говорите: "Мне лучше", вы даёте этим понять, что прежде - причём не уточняете, когда именно, - было хуже. Но так как в данном случае я не доволен состоянием моего здоровья, могу вам лишь ответить: "Да, лучше - лучше, чем если бы было ещё хуже". У него голос старика, а лицо без возраста. Физически он слаб, но редко бывает усталым: то он капризно взвинчен наркотиком, то сокрушён им. Майя говорит ему "ты" - но она с таким количеством мужчин на "ты", - похоже, она знает его не больше, чем я, которая за последние две недели находилась в его обществе четырнадцать или пятнадцать раз. Когда я её спросила про Массо, она ответила: - Почём я знаю? Старик... Видно, жил в колониях. Нынче вечером он пробуждается после долгого и мрачного молчания, оживлённый, должно быть, ночью, приближением часа принятия яда. Он поглаживает тонкой желтоватой рукой свою как бы соломенную бородку и говорит, глядя на меня искоса: - Вот жест мужчины, у которого много женщин. Он раздвигает свою бородку, как веер, и произносит: - Вот вам Генрих Четвёртый. Потом снимает с головы мягкую фетровую шляпу, сворачивает волосы на лбу в рог и произносит: Потом, с той минуты, как ночь, ещё более тёмная после огней Монте-Карло, накрывает нас, он снова погружается в молчание и зябкую неподвижность. Прожекторы, которые только что зажглись, высвечивают перед нами круглую бухту и туннель света, увеличенный бледной и дрожащей радугой. От сухого и потеплевшего воздуха мои ноздри расширяются, и я, расслабившись, упираюсь затылком в сложенную крышу машины и чувствую себя в безопасности от уверенности, что теперь до Ниццы буду невидимой, лучше скрытой от чужих глаз темнотой, чем полумаской со стеклянными глазами... - Простите. - Это голос Жана, который коленями коснулся моих колен. - Этого ещё не хватало! - выговаривает ему Майя. - Пихать её ногой, дальше уж ехать некуда! - Почему "дальше ехать некуда"? Ты ведёшь себя невежливо по отношению к госпоже Рене Нере, Майя! - Что означает "дальше ехать некуда" после отказа поужинать в Монте-Карло? - доносится сквозь ветер бормотание Массо. - Вот ответ: после отказа поужинать в Монте-Карло "дальше ехать некуда" означает "пихать ногой госпожу Рене Нере"... Я чувствую, как Майя не в силах усидеть на месте от бешенства. - Господи, до чего же вы оба мне отвратительны! Подумать только, все почему-то считают, что у меня умный любовник, и находится немало чокнутых людей, которые уверяют, будто у Массо изысканный ум! А я всё ломаю себе голову, что же в вас есть хорошего, что в одном, что в другом! Эй ты, умный любовник, ты хоть раз отказал себе в чём-либо, чтобы доставить мне |
|
|