"Сидони-Габриель Колетт. Преграда" - читать интересную книгу автора

- Ах, глядите, он прорезался! - враждебно крикнула ему Майя. -
Оклемался, что ли? Тебе лучше?
Массо снимает очки и в мелькающем свете проносящихся мимо огней
обнаруживает маленькие глазки с красными веками, мигающими прямо
по-сатанински. Глаза этакого чёрта из адской канцелярии.
- Да, лучше, чем если бы было хуже. Ведь когда вы говорите: "Мне
лучше", вы даёте этим понять, что прежде - причём не уточняете, когда
именно, - было хуже. Но так как в данном случае я не доволен состоянием
моего здоровья, могу вам лишь ответить: "Да, лучше - лучше, чем если бы было
ещё хуже".
У него голос старика, а лицо без возраста. Физически он слаб, но редко
бывает усталым: то он капризно взвинчен наркотиком, то сокрушён им. Майя
говорит ему "ты" - но она с таким количеством мужчин на "ты", - похоже, она
знает его не больше, чем я, которая за последние две недели находилась в его
обществе четырнадцать или пятнадцать раз. Когда я её спросила про Массо, она
ответила:
- Почём я знаю? Старик... Видно, жил в колониях. Нынче вечером он
пробуждается после долгого и мрачного молчания, оживлённый, должно быть,
ночью, приближением часа принятия яда. Он поглаживает тонкой желтоватой
рукой свою как бы соломенную бородку и говорит, глядя на меня искоса:
- Вот жест мужчины, у которого много женщин. Он раздвигает свою
бородку, как веер, и произносит:
- Вот вам Генрих Четвёртый.
Потом снимает с головы мягкую фетровую шляпу, сворачивает волосы на лбу
в рог и произносит:
- А сейчас - Людовик Десятый.
Потом, с той минуты, как ночь, ещё более тёмная после огней
Монте-Карло, накрывает нас, он снова погружается в молчание и зябкую
неподвижность.
Прожекторы, которые только что зажглись, высвечивают перед нами круглую
бухту и туннель света, увеличенный бледной и дрожащей радугой. От сухого и
потеплевшего воздуха мои ноздри расширяются, и я, расслабившись, упираюсь
затылком в сложенную крышу машины и чувствую себя в безопасности от
уверенности, что теперь до Ниццы буду невидимой, лучше скрытой от чужих глаз
темнотой, чем полумаской со стеклянными глазами...
- Простите. - Это голос Жана, который коленями коснулся моих колен.
- Этого ещё не хватало! - выговаривает ему Майя. - Пихать её ногой,
дальше уж ехать некуда!
- Почему "дальше ехать некуда"? Ты ведёшь себя невежливо по отношению к
госпоже Рене Нере, Майя!
- Что означает "дальше ехать некуда" после отказа поужинать в
Монте-Карло? - доносится сквозь ветер бормотание Массо. - Вот ответ: после
отказа поужинать в Монте-Карло "дальше ехать некуда" означает "пихать ногой
госпожу Рене Нере"...
Я чувствую, как Майя не в силах усидеть на месте от бешенства.
- Господи, до чего же вы оба мне отвратительны! Подумать только, все
почему-то считают, что у меня умный любовник, и находится немало чокнутых
людей, которые уверяют, будто у Массо изысканный ум! А я всё ломаю себе
голову, что же в вас есть хорошего, что в одном, что в другом! Эй ты, умный
любовник, ты хоть раз отказал себе в чём-либо, чтобы доставить мне