"Джордж Х.Кокс. Коммерческий рейс в Каракас " - читать интересную книгу авторапроверил его туристсткую карту и метрику, оценивающе взглянул на него и в
заключение раскрыл две толстые книги в черных переплетах. Очевидно, это был список преступников, где сообщалось, имеет ли закон что-то против мистера Джефа Лейна, что делает его пребывание в стране нежелательным. Джеф полагал, что проверка эта имеет скорее политический характер, и спокойно ждал, пока чиновник не передал его бумаги на соседний стол. Там очередной чиновник их проштемпелевал, подписал и вернул Джефу, отложив копии туристской карты в сторону. - Туда, - он указал на соседнее помещение, где сидели таможенники. Джеф разыскал свои два чемодана, которые уже стояли здесь на скамье. Открыв их, почти тут же получил знак закрывать, наблюдая, как таможенник поставил знаки мелком, и вот уже носильщик потащил багаж наружу. Было влажно, душно, и хотя слабый отблеск вечерней зари ещё отражался в небе, уличное освещение уже было включено. Джеф взял такси и, переведя дух, откинулся на спинку сиденья. - Отель"Тукан". Шофер кивнул. Они выехали на новое шоссе, ведущее в Каракас. Где-то левее, где темнота уже спустилась на горы, должна была находиться старая дорога, по которой Джеф много лет назад проезжал с замиранием сердца на опасных поворотах. Зато сегодня он наслаждался прекрасной связью аэропорта с городом - дорога была не только безопасной, но и многорядной, что позволяло гнать во весь опор. Несмотря на двенадцать часов опоздания, Джефу казалось, что время ещё не упущено, но даже полчаса могли иметь значение для успеха или провала его устроила в Майами. Не было смысла гадать, смогла она добиться своего, или нет. Поговорив с Гарри Бейкером, он будет знать, как ему быть и что предпринять. До вылета из Майами он успел отправить телеграмму, поставив Бейкера в известность о задержке. И напряженно взвешивая все это, едва ли Джеф замечал широкое шоссе, виадуки, переброшенные через пропасти, и многомильный туннель прямо в город. На окраинах залитые электрическим светом холмы напомнили Джефу Южную Калифорнию, пышную растительность которой довелось ему видеть на обратном пути из Кореи. Широкая улица, которую он не помнил по своему прошлому визиту, вела прямо к центру, и через некоторое время такси свернуло налево, въехало на пригорок, свернуло в мощеный проезд и остановилось на полукруглой площадке перед отелем. Носильщик кинулся к машине, шофер открыл багажник и выставил чемоданы на мостовую. - Gracias^-сказал Джеф. - Cuanto vale? - Veinti. Veinti bolivar. Джеф покачал головой. - Нет боливар, - сказал он. - Доллар. Проходивший мужчина, видимо из машины, остановившейся пососедству в длинном ряду, понял ситуацию и задержался. Он был высокий, худощавый и смуглый, с орлиным носом и резкими чертами лица. Заговорив по-испански с шофером и получив ответ, перевел его на английский. - Он говорит, пять долларов его устроят. Джеф поблагодарил и расплатился, потом последовал за носильщиком. У |
|
|