"Атака из Атлантиды" - читать интересную книгу автора (Дель Рей Лестер)Глава 4Феррел только-только успел закончить ужин и направился к своему офису, когда прозвучал свисток, отмечающий конец смены. В кафе начиналась обычная для пяти часов суматоха, только сейчас там было еще беспокойнее и многолюднее, так как к обычным посетителям добавились те, кто должен был остаться на ночную смену. Среди них нетрудно было узнать семейных рабочих: они оживленно обсуждали, сколько они получат за сверхурочные, в то время как холостяки ворчали и ругались из-за расстроенных планов и сорвавшихся свиданий. Казалось, что тревоги и усталость прошедшего дня совсем не сказались на них, однако это совсем не значило, что так оно и было на самом деле. Через боковую дверь Феррел вошел в офис. Блейк сидел на краю своего стола и просматривал немногочисленные служебные записки, полученные за день. Он мрачно покачал головой и прищелкнул языком: — Вы стареете, док. Пить кофе в такое время! И вы забыли об этом приказе о дезинфекции в душевых кабинах. Если так пойдет и дальше, там наверху решат, что в лазарете нужен кто-нибудь посвежее и помоложе. Затем он встал и улыбнулся: — Давайте, док, взбодритесь. Нам ведь еще надо отметить нашу годовщину. — Извините, Блейк. Сегодня никак не получится, — он совсем забыл о том, что Блейк пригласил его на праздник, но сейчас было уже слишком поздно отказываться от обещания, которое он дал Палмеру, — Завод сегодня будет работать сверхурочно, и меня попросили остаться в ночную смену. Там какойто срочный заказ на Третьем и Четвертом. Блейк помрачнел: — Разве Дженкинс не может управиться здесь один? Энн рассчитывала на вас с Эммой. — Такая уж у меня работа. И, если уж на то пошло, Дженкинс тоже остается со мной. — Энн будет разочарована. Хорошо хоть ей не придется долго объяснять, она знает, что значит работать врачом. Если вы освободитесь пораньше, зайдите с Эммой ненадолго к нам. Ничего, если это будет и после полуночи. Ну, ладно, не расстраивайтесь. — Спокойной ночи. Благодушно улыбаясь, Феррел смотрел Блейку вслед, пока тот не ушел. Когда-нибудь и его Дик закончит медицинский колледж и начнет работать под началом Блейка. С таким начальником хорошо начинать путь наверх. Сначала на него будет давить мысль о своей миссии, долге перед человечеством, он будет во всем неуверен. Но потом, так или иначе, все пойдет по накатанной колее: сначала — до уровня Блейка, а затем — выше и, может быть, он доберется даже до таких же высот, как и сам Феррел, где все старые как мир проблемы уже разрешены таким же старым как мир способом, а рутинное течение жизни лишь изредка нарушается каким-нибудь неудачным днем, вроде этого. Конечно, он жил не такой уж и скучной жизнью, хотя в ней не было убийств, похищений или таких невероятных происшествий, как в том фильме, что он недавно видел по телевизору. Там хромированные конвертеры, сплошь опутанные трубами, в которых заманчиво светился неон, каждые два дня по неизвестной причине взлетали на воздух, и в кадре мелькали охваченные голубыми языками пламени рабочие, но их тут же лечили, и они вновь бросались в самое пекло, чтобы снова голыми руками воевать с огнем. На минуту он задумался о том, что, возможно, такие фильмы отчасти порождают живущий в сердце рядового человека страх перед атомной промышленностью, а может быть, просто отражают его. Наверное, всего по чуть-чуть, решил он и плюхнулся в кресло. Он слышал, как в операционной Дженкинс быстрыми нервными движениями расставляет все по своим местам. Нельзя было допустить, чтобы юноша увидел, как Феррел здесь предается ничегонеделанию, когда всем ясно, что судьба всего мира, возможно, зависит от быстроты его реакции, его готовности. Каждый молодой врач преисполнен иллюзий, и если позволить им рухнуть в одночасье, в первую очередь пострадает работа. Новичков нужно постепенно возвращать с неба на землю. Нервозность Дженкинса забавляла и умиляла его, и в то же время, глядя на тонкое лицо молодого человека, его расправленные плечи и плоский живот, он не мог не завидовать ему. Возможно, Блейк был прав: а что, если он действительно стареет? Дженкинс придирчиво осмотрел свой костюм, быстрым движением расправил складку на белой куртке и заглянул в кабинет Феррела. — Доктор Феррел, я все приготовил в операционной. Там хоть сейчас можно работать. Здесь остались только Додд и один рабочий. Это — минимум, который необходим по закону, но не считаете ли вы, что этого недостаточно? Может, нам стоит взять еще кого-нибудь? — Додд и одна может заменить целый штат сотрудников, — сказал Феррел. — А вы думаете, что сегодня ночью у нас будет больше работы? — Нет, сэр. Это не совсем так. Однако вы знаете, чем сегодня будут заниматься на заводе? — Нет, — Феррел и не спрашивал Палмера об этом. Давным-давно он понял, что атомная промышленность развивается слишком быстро, и оставил всякие попытки угнаться за ней. — Что-нибудь новенькое для армии? — Хуже! Они приступают к производству первой промышленной партии изотопа 713, да еще сразу в двух конвертерах — Третьем и Четвертом. — Ну и что? Мне кажется, я что-то о нем слышал. Это не связано с борьбой с хлопковым долгоносиком, нет? Феррел смутно представлял себе весь этот процесс: сначала по кольцу вокруг зараженной вредителем территории в землю заделывают радиоактивную пыль, чтобы предотвратить распространение насекомых. Потом начинают обрабатывать площадь по направлению к центру. Если принять все необходимые меры предосторожности, то все насекомые на этой территории погибают, а общая занимаемая ими площадь сокращается вдвое. На лице Дженкинса отразилось разочарование, удивление и легкое превосходство. — Доктор Феррел, в последнем выпуске еженедельника Компании была статья как раз на эту тему. Вы, возможно, знаете, что до последнего времени применялся изотоп 544, а его главный недостаток — то, что период его полураспада составляет больше четырех месяцев. Поэтому землю, обработанную в этом году, можно использовать только через год, так что обработка велась достаточно медленно, маленькими участками. У И-713 период полураспада меньше недели, а уровень радиации достигает безопасного примерно за четыре месяца. С этим изотопом можно будет зимой изолировать целые полосы земли длиной в сотни миль, а к весне на них уже можно будет сеять. Полевые испытания опытной партии прошли чрезвычайно успешно, и только что наш завод получил срочный государственный заказ на изготовление огромной партии этого изотопа. — И это после того, как законники там наверху целых полгода спорили о том, использовать его или нет, — Феррел ничего не знал об этом, но у него был уже большой опыт, и этим замечанием он наверняка попал бы в точку. — Гм… Звучит заманчиво, конечно, если потом удастся заселить почву достаточным количеством земляных червей, чтобы снова привести ее в нормальное состояние. Но из-за чего же вы так волнуетесь? Дженкинс возмущенно встряхнул головой: — Я не волнуюсь. Я просто думаю, что нам необходимо принять все меры предосторожности и быть готовыми к чему угодно. В конце концов запускается новый проект, а период полураспада в неделю что-нибудь да значит! Или вы так не думаете? Кроме того, я просмотрел таблицы реакций, приведенные в статье, и… Что это было? Откуда-то слева снаружи послышался приглушенный рев, и по земле пробежала дрожь. Затем до них донеслось шипение, которое все никак не прекращалось, хотя из-за толстых стен здания оно было едва слышно. Феррел на минуту прислушался и пожал плечами. — Нет никаких причин для беспокойства. Дженкинс. С тех самых пор, как я начал здесь работать, Хокусаи все не унимается и ищет формулу атомного ракетного топлива. Он не доволен тем, как идут дела на космической станции: ему не терпится поскорее запустить ракету с полной полезной нагрузкой. Вот увидите: в один прекрасный день он окажется здесь — без головы, а пока что он не смог подобрать топливо с подходящими стартовыми характеристиками, с которым ему было бы под силу справиться. Ну, так что же там с этим И-713? — Пока, я полагаю, ничего определенного, — Дженкинс нехотя отвлекся от все еще доносившегося шипения. Его лицо по-прежнему было мрачно. — Я знаю, что в случае небольших партий все проходило нормально, но есть одна промежуточная ступень, которая вызывает у меня серьезные сомнения. Мне показалось, что я правильно определил… я попробовал поговорить с Йоргенсоном, но вы и сами можете догадаться, что из этого вышло. Он ни за что не станет обсуждать это со мной. Юноша с силой сжал зубы. Феррел заметил, как побледнело от напряжения его лицо, и сдержал улыбку, только медленно кивнул. Если вспышка гнева Йоргенсона, которой он был свидетелем, была вызвана именно этим, то все было достаточно ясно. Но в целом картина не складывалась. Конечно, самолюбие Дженкинса должно было пострадать, но ведь нельзя же было принимать это так близко к сердцу! За всем этим что-то скрывалось: что именно — когда-нибудь Феррел должен будет выяснить, а пока лучше было оставить этот разговор. Ход его мыслей был прерван раздавшимся из аппарата внутренней связи нарочито четким голосом девушки-диспетчера: «Доктор Феррел! Доктора Феррела — к телефону. Доктор Феррел, подойдите, пожалуйста, к телефону!» Дженкинс побледнел еще больше. Его лицо стало совсем белым. Взгляд молодого человека резко обратился на шефа. Доктор промычал что-то невнятное: — Наверное, Палмеру стало скучно, и он решил поделиться со мной тем, как ему удалось уладить все с профсоюзами. Или поговорить о своем внуке. Он уже знает несколько слов, и Палмер считает, что он просто гений. Но, подойдя к переговорному устройству, он обнаружил, что прежде чем ответить на вызов, придется стереть пот с ладоней. Похоже, беспокойство и скрытый страх Дженкинса передались и ему. К тому же выражение лица Палмера, которое Феррел видел на маленьком экране переговорного устройства, не предвещало ничего хорошего. На нем маской застыла вымученная улыбка. Феррел подумал, что, наверное, в кабинете был еще кто-то, недоступный объективу передатчика. — Феррел, привет, — в голосе Палмера также сквозило напускное радушие и веселость, а обращение по фамилии было явным признаком того, что случилась какая-то неприятность. — Мне сообщили, что на одном из конвертеров только что произошло мелкое недоразумение. К вам в лазарет сейчас везут на лечение несколько пострадавших. Хотя, скорее всего, они прибудут не прямо сейчас. Блейк уже ушел? — Вот уже полчаса, как его нет. Думаешь, дело настолько серьезно, что надо снова вызывать его, или достаточно будет и нас с Дженкинсом? — Дженкинсом? А, это новый врач… — Палмер замешкался, движения его плеч выдавали, что он нервно чирикал что-то на листке бумаги перед ним за пределами экрана. — Нет, разумеется, нет никакой необходимости вызывать его. Во всяком случае, пока. Мне так кажется. Если кто-нибудь увидит, как он возвращается, это только вызовет лишнее беспокойство. Вы и сами со всем справитесь. — Что же случилось? Радиоактивный ожог или обычная травма? — По большей части, похоже, радиация, но, может, и в сочетании с травмой. Кто-то опять потерял осторожность. Тебе не надо объяснять, что это значит. Ты же видел, что происходит, когда прорывает трубопровод высокого давления. Да, с таким Феррел уже сталкивался, но что же произошло сейчас? Это действительно прорыв? — Конечно, Палмер, мы справимся с этим. Но мне казалось, что ты не собираешься использовать Первый конвертер до тех пор, пока он не пройдет капитальный ремонт. А как же так вышло, что там не установили аварийные клапаны? Я думал, все было сделано еще полгода назад. — Я не говорил, что авария на Первом конвертере или что прорвало трубопровод. Я просто выбрал для примера похожую ситуацию, с которой ты уже сталкивался. Для работы с новыми материалами приходится устанавливать новое оборудование. Подозрения доктора подтвердились. Прежде чем снова взглянуть аа экран, он сделал какое-то легкое движение рукой. — Док. Сейчас я не могу вдаваться в подробности. Эта авария уже выбила нас из графика — все так навалилось на меня. Мы можем обсудить все позже. Сейчас тебе, наверно, нужно отдать несколько распоряжений. Если что-нибудь понадобится, звони мне. Экран переговорного устройства потемнел, а в микрофоне раздался резкий звук, как будто человека оборвали на полуслове. Говорил не Палмер. Феррел подтянул живот, снова вытер пот с ладоней и вышел в операционную, постаравшись придать лицу беззаботное выражение. Черт бы побрал этого Палмера! Почему нельзя было сказать достаточно для того, чтобы можно было сделать необходимые приготовления? Он точно знал, что работали только Третий и Четвертый, а они были абсолютно надежны. Что же тогда случилось? Как только он вошел в операционную, навстречу ему с кушетки вскочил Дженкинс. Мускулы его лица были напряжены до предела, в глазах плескался страх. Рядом с тем местом, где он сидел, Феррел увидел экземпляр еженедельника Компании, раскрытый на странице с таблицами символов, которые ровным счетом ничего не говорили Феррелу. Уравнение одной из реакций было подчеркнуто карандашом. Молодой человек поднял его и положил обратно на стол. — Ничего особенного. Феррел пытался говорить как можно более естественно и ругал сам себя за то, каких усилий ему это стоило. Он заметил, что руки Дженкинса не дрожали, когда он клал на стол газету. Это было хорошо: если будет необходимо делать операцию, можно рассчитывать на его помощь. Конечно, Палмер не сказал, что это может понадобиться, но ведь он вообще почти ничего не сказал. — Судя по тому, что говорит Палмер, к нам везут несколько пациентов с лучевым поражением. Все готово? Дженкинс напряженно кивнул головой: — Да, сэр. Если можно полностью подготовиться к авариям на Третьем и Четвертом! Изотоп R… простите меня, доктор Феррел. Со мной все в порядке. Не стоит ли нам послать за доктором Блейком и другими сестрами и рабочими? — Да? Ну, наверно, мы уже не сможем дозвониться до Блейка, да и Палмер считает, что можно обойтись и без него. Возможно, вам стоит попросить Додд найти Мейерс. Насколько я знаю остальных, они все уже давно разошлись по свиданиям. Додд и Мейерс будет достаточно, ведь здесь еще и Джонс, а вместе они справятся лучше, чем целая толпа помощников. Изотоп R? Феррел припомнил само название, но, кроме названия, в голове ничего не брезжило. Однажды главный инженер обронил о нем пару слов, но по какому поводу, Феррел не помнил. Или это Хокусаи говорил о нем? Он проследил взглядом за Дженкинсом и, когда тот ушел, под действием внезапного порыва быстро прошел в свой кабинет, где никто не помешал бы ему сделать телефонный звонок. — Позовите Мацууру Хокусаи. Стоя в ожидании перед темным экраном, он нетерпеливо барабанил пальцами по краю стола. Потом экран засветился, и на нем показалось лицо маленького японца. — Хок, ты знаешь, что они там проворачивают на Третьем и Четвертом? Ученый медленно кивнул. Его сморщенное лицо было таким же невыразительным, как и его высокий голос, которым он изъяснялся на ломанном английском. — Да-а. Они заняты И-713 — для долгоносиков. Почему ты спрашиваешь? — Да так, просто интересно. До меня дошли слухи об этом изотопе, и я подумал, нет ли здесь какой-нибудь связи… Похоже, там у них произошла небольшая неприятность, а я хочу быть готовым к любым неожиданностям. На долю секунды показалось, что тяжелые веки Хокусаи дрогнули, но когда он ответил, его голос остался таким же невыразительным, разве только он говорил немного быстрее: — Здесь нет никакой связи, доктор Феррел. Они не делают изотоп R, сильно уверяю вас. Лучше забудьте о нем. Извините, доктор Феррел, мне нужно пойти и посмотреть, что случилось. Спасибо за звонок, до свидания. Экран снова опустел, как и мысли Феррела. Дженкинс стоял у дверей. Он или ничего не слышал, или просто не знал, о чем речь. — Сестра Мейерс уже едет сюда, — сообщил он. — Мне подготовить инъекции кураре? — Что ж, это хорошая мысль. Феррел нисколько не удивился и не стал долго раздумь; вать, чем вызвано предложение Дженкинса. Яд кураре, самый смертоносный из тех, которыми дикие племена Южной Америки пользовались на протяжении столетий, сейчас научились синтезировать в больших количествах, но прибегали к нему лишь в крайних случаях сильного радиационного поражения, когда другие средства уже совсем не помогали. В лазарете тоже был обширный запас кураре, но за все время работы Феррела к нему обращались только в двух случаях, и воспоминания об обоих нельзя было назвать приятными. Одно из двух: или Дженкинс до смерти перепугался, или просто слишком сильно хотел помочь — если только он не знал больше, чем ему полагалось. — Что-то они задерживаются. Должно быть, происшествие действительно серьезное, иначе их уже привезли бы. — Возможно, — Дженкинс был занят своим делом и не взглянул на доктора: он разводил сухой порошок плазмы в дистиллированной деаэрированной воде. В нее он добавил специальные компоненты для предотвращения плутониевой анемии и перерождения печени. — Слышите сирену: их уже подвозят. Вам лучше пойти вымыться, а я пока позабочусь о пациентах. Док прислушался. Звук сирены слабо доносился снаружи, напоминая ненавязчивое жужжание. Он усмехнулся: — Наверное, это Билл. Только он будет ездить с включенной сиреной, когда все дорожки свободны. В любом случае, если вы прислушаетесь, вы заметите, что звук удаляется. Бил вернется как минимум через пять минут. Однако он прошел в душевую и стал энергично тереть руки крепким мылом. — Черт бы побрал этого Дженкинса. С чего это он стал готовиться к операции еще до того, как появились какие-то основания предполагать, что она понадобится. Да еще так тщательно, как будто уже знал что-то, недоступное Феррелу. Может, так оно и было, или он просто одержим обычными страхами перед всем, что связано с атомной промышленностью, которые так мучают престарелых домохозяек. Однако не похоже, что это так. — Когда Дженкинс вошел, Феррел сполоснул руки, подержал их под струей горячего воздуха из сушилки и нажал на кнопку рядом со штангой, по которой на маленьких держателях выезжали резиновые перчатки. — Дженкинс, а что там за шум подняли вокруг изотопа R? Я где-то слышал о нем, может быть, от Хокусаи, но сейчас уже не припомню ничего определенного. — А никто и не знает о нем ничего определенного. В этомто все и дело. Прежде чем снова посмотреть на Феррела, молодой человек тщательно и долго чистил ногти. Феррел как раз надевал свой белый хирургический халат, который, как и перчатки, выехал на вешалке из стенного шкафа, и Дженкинс подождал, пока он закончит. — Этот изотоп — еще одна проблема в атомной физике, по поводу которой нельзя ничего сказать наверняка, только «может быть» и «вероятно». Он существует чисто теоретически, и никто еще не смог получить его. Это или абсолютно невозможно, или не получается в маленькой порции материала, реакциями в которой можно легко управлять. В этом-то и заключается главная сложность, как я уже сказал. О нем неизвестно ничего, кроме того, что даже если он реально существует, за очень короткое время он распадается до изотопа Малера. Вы слышали о нем? Да, док слышал о нем. Даже дважды. Первый раз — когда сам Малер и половина его лаборатории взлетела на воздух, наделав много шума. Малер пытался получить сравнительно небольшую порцию нового вещества, которое служило бы инициатором для других реакций. Его ассистент, Майцевич, взял совсем немного этого вещества, и только поэтому на мелкие частички, в пыль, разнесло всего лишь два кабинета лаборатории и троих исследователей. Пять или шесть лет спустя атомная физика достигла той стадии развития, когда любому студенту стало понятно, почему такой сравнительно безопасный материал вдруг решил за миллиардную долю секунды превратиться в чистый гелий, да еще с колоссальным выходом энергии. — За короткое время — это за сколько? — На этот счет есть полдюжины теорий, и ни одна из них не правдоподобна. Они вышли из умывальни, полностью одетые для операции, только без масок. Дженкинс локтем надавил на выключатель ультрафиолетового освещения, чтобы продезинфицировать операционную, и осмотрелся. — Как насчет ультразвука? Феррел включил ультразвук и сразу почувствовал, как по всему телу пробежала дрожь от низкого гула, который сопровождал работу генераторов. В свое время техники дважды пытались отладить оборудование и сделали, что смогли, но этот гул все равно остался. Несмотря на это, Феррел не мог пожаловаться на плохое оснащение лазарета. С тех пор, как произошла последняя крупная авария, конгресс штата разработал положение, по которому каждый медпункт должен быть напичкан таким количеством аппаратуры, что ее хватило бы на несколько небольших больниц. Предполагалось, что ультразвук проходит сквозь твердые материалы и проникает в такие закутки, куда ультрафиолету не добраться. Свист, издаваемый генератором, напомнил ему о чем-то, что уже несколько минут еле заметно копошилось на задворках его сознания. — А ведь аварийного гудка не было, Дженкинс. Они обязательно дали бы сигнал, случись что-нибудь серьезное. Дженкинс скептически хмыкнул: — Палмер знает, что все были бы рады задвинуть атомные станции куда-нибудь в середину Моджавской пустыни, и что на конгресс сейчас очень нажимают. Так что с его стороны было бы глупостью во всеуслышание сообщать о том, что у нас произошла очередная авария. — Вон еще сирена. Джонс, подсобный рабочий, тоже услышал ее и, взяв новые сменные носилки для тележки, побежал с ними во второй приемный покой. Через полминуты туда въехал Бил. — Двое, — объявил он. — Будут и еще, как только до них смогут добраться. Вся простыня была залита кровью, а при более детальном осмотре становилось понятно, что она лилась из разорванной вены. Сейчас ее края были в несколько проколов соединены английской булавкой, вокруг которой образовался сгусток запекшейся крови, и кровотечение прекратилось. Док с облегчением выключил ультразвук и показал на горло пострадавшего: — Почему меня не позвали туда вместо того, чтобы везти его ко мне? — Помилуйте, док. Палмер сказал везти их, и я повез, а почему, я не знаю. Кто-то воткнул в него булавку, и они решили, что у него еще есть время. А что, не надо было? Феррел поморщился. — Если нужно остановить кровотечение из яремной вены, все средства хороши, традиционные или нет. Что там случилось, и сколько еще будет пострадавших? — Бог его знает, док. Мое дело возить их, а не задавать вопросы. До встречи. Он затолкал свежие носилки на тележку, развернулся и выехал. Снаружи его ждал маленький двухколесный тягач, который и возил эти передвижные носилки. Феррел укротил свое любопытство и направился к больному. Поправив маску, Додд присоединилась к нему. Джонс быстро раздел пострадавших, наспех обтер и повез к столам посреди операционной. — Плазму! Док быстро осмотрел первого пострадавшего, не обнаружил больше никаких повреждений, и сделал инъекцию плазмы. Очевидно, рабочий просто потерял сознание от шока, вызванного потерей крови, и по мере того, как опустошенные сосуды наполнялись плазмой, его дыхание и сердцебиение приходили в норму. Как обычно, Феррел обработал рану антибиотиком, тщательно подчистил и продезинфицировал края вены, осторожно наложил зажимы, убрал булавку и стал сшивать сосуд с помощью сложной механической иглы. Это был один из немногих приборов в его арсенале, который казался ему действительно полезным. Наружу просочилось еще несколько небольших капель крови, но в конце концов рана была окончательно зашита. — Додд, сохраните эту булавку — пойдет в нашу коллекцию. С этим все, а как там второй, Дженкинс? Дженкинс показал на затылок рабочего. Оттуда торчал какой-то маленький синеватый предмет. — Кусочек стали. Угодил прямо в продолговатый мозг. Потери крови нет, но он умер, как только эта штука впилась ему в голову. Убрать ее? — В этом нет необходимости. Патологоанатомы сами сделают это, если посчитают нужным. Если все остальные — такие же, как эти двое, то, похоже, это обычный несчастный случай на производстве, и не имеет отношения к радиации. — Вы еще увидите, что имеет, док. Первый пациент уже пришел в себя и мог говорить. Очевидно, он был в полном порядке, только очень бледен. — Мы не заходили в здание конвертера. Да ну! Со мной все в порядке. Я буду… Выражение изумления на лице парня заставило Феррела улыбнуться. — А ты думал, ты уже умер? Конечно, с тобой все будет нормально, если ты расслабишься. Успокойся и дай сестре ввести тебе снотворное, а когда проснешься, даже и не вспомнишь о том, что с тобой приключилось. — Боже мой! Эта дрянь полетела из воздухозаборника прямо как пули из пулемета! Я сначала подумал, что меня просто царапнуло, а потом смотрю: Джейк ревет во все горло, как ребенок, и требует булавку. Еще везде была кровь, и вот я здесь — как заново родился. — Ну, довольно, — Додд уже везла его в палату. Ее мрачное лицо под маской расплылось в полунасмешливую улыбку. — Доктор сказал же тебе успокоиться, разве не так? Ну вот и хорошо. Как только Додд ушла, Дженкинс сел и снял колпак с головы. Там, где большие защитные очки и маска закрывали лицо не полностью, на коже блестели бисеринки пота. — Эта дрянь полетела из воздухозаборника как пули из пулемета, — медленно повторил он. — Доктор Феррел, эти два пострадавших даже не были внутри конвертера. Их травмы — это сопутствующее явление. Внутри… — Да, — Феррел и сам уже представил, что было внутри, и картина получилась совсем не радостная. Если уж металл и все остальное вынесло наружу через вентиляционные шахты, то внутри… Он не стал продолжать. — Я вызову Блейка. Скорее всего, он нам понадобится. |
||
|