"В.Климов (состав.). У нас на Иньве (Легенды, рассказы и повести коми-пермяцких писателей)" - читать интересную книгу авторадвух толстых кряжей, зацепившихся за берег, из-за которых, верно, и
образовался затор. - Ты, Коля, становись с этой стороны, - распоряжался Толик. - А я толкну здесь. Раз-два, взяли! Ванек тоже не выдержал. Закатав штаны выше колен, он шагнул к воде: - Погодите, я помогу. - Давно бы так! - весело крикнул Коля. Ванек подвел свою палку под бревно и навалился. - Раз-два, взяли! - командовал Толик. - Раз-два! Кряж стронулся с места. - Еще разик! Под дружным напором тяжелое бревно нырнуло под воду, развернулось и поплыло. За ним, словно живой, зашевелился весь затор. - Вот и все, - обрадовался Коля. Но когда ребята поднялись на берег и оглянулись на реку, то увидели, что чуть выше по течению, метрах в трех от берега, длинное бревно встало поперек реки и за ним плотной серой кучей колышется новый затор. - Тут уж нам самим не справиться, - вздохнул Коля. - Все-таки придется бежать за сплавщиками... - Зачем бежать? Сами разберем! - горячился Ванек. - Без багров не обойтись, - рассудительно проговорил Толик. - Ну ладно, я пошел, - сказал Коля и оглянулся вокруг. Уже начало рассветать. Только теперь стало видно, как велик затор. - А вы, ребята, не лезьте в реку. Тут опасно, - добавил он. И вдруг он увидел невдалеке силуэты людей. Люди с длинными баграми на парне, шедшем впереди, знатного лесосплавщика Володю Зубова. Володя взглянул на ребят, все еще державших мокрые жерди, и помахал им рукой: - Помогать вам идем. Примите в свою бригаду? - Примем, - радостно улыбнулся Коля. - Тут без багров ничего не получится. Я уж собрался бежать за вами... Володя повернулся к сплавщикам: - А ну, братцы, скорее! Мы только идем, а люди тут уже работают. Сплавщики дружно взялись за дело. И когда из-за деревьев блеснули первые лучи солнца, затор был разобран. Сплавщики и ребята стояли на берегу и смотрели на розовеющую под лучами восходящего солнца воду и медленно плывущие по течению друг за другом кряжи. С. ФЕДОСЕЕВ АЛЕША Рассказ Перевел В. Муравьев |
|
|