"Лиза Клейпас. Обвенчанные утром ("Хатауэй" #4)" - читать интересную книгу автора

обставленная комната со множеством восьмиугольных апсид , была популярна
среди иностранной знати и путешественников среднего класса, аристократов и
политиков.
Лео посмотрел на своего зятя с плохо скрываемым скептицизмом. Если бы
ему позволили выбрать мужа для одной из своих сестёр, то Ратледж уж точно
не возглавлял бы список претендентов. Лео ему не доверял. С другой стороны,
Гарри мог похвастаться кое-какими достоинствами, среди которых можно
назвать его явную преданность Поппи.
Гарри отпил из бокала подогретое бренди, тщательно подбирая слова,
прежде чем продолжить рассказ. Он был красивым, импозантным мужчиной, и в
то же время, безжалостным манипулятором. Этого следовало ожидать от
человека, достигшего немалых успехов, одним из которых стало создание
самого большого и процветающего отеля в Лондоне.
- Я не хотел бы говорить о Кэт по нескольким причинам, - сказал Гарри,
настороженно глядя зелёными глазами. - И одна из них состоит в том, что я
не слишком ласково отнёсся к ней, и не защитил тогда, когда должен был. И
теперь об этом сожалею.
- Мы все о чём-то да сожалеем, - сказал Лео, отпивая бренди, и
чувствуя, как бархатный огонь скользит по горлу. - Вот почему я так
цепляюсь за свои дурные привычки. Нельзя начать сожалеть о чём-то, если не
перестанешь этим заниматься.
Гарри улыбнулся, но вскоре посерьёзнел, глядя на пламя маленькой
свечки в лампе, стоявшей на столе.
- Прежде, чем я расскажу вам что-либо, хотел бы поинтересоваться у вас
о природе вашей заинтересованности в моей сестре.
- Я спрашиваю как её работодатель, - ответил Лео. - Меня беспокоит её
влияние на Беатрис.
- Раньше вас это не беспокоило, - возразил Гарри. - И по всему видно,
что она хорошо обучила Беатрис.
- Так и есть. Однако меня беспокоит ваше тайное родство. Может быть,
вы оба что-то замышляете.
- Нет, - Гарри прямо посмотрел на него. - Мы ничего не замышляем.
- Тогда к чему вся эта секретность?
- Я не могу объяснить, не открыв вам своего прошлого... - помолчав,
Гарри мрачно продолжил: - А мне бы этого очень не хотелось.
- Жаль, - без тени сочувствия произнёс Лео. - Продолжайте.
Гарри снова медлил, словно решая, следует ли ему рассказывать.
- У нас с Кэт одна мать. Её звали Николетт Уигенс. Англичанка по
рождению. Её семья переехала в Америку, в Буффало , что в штате Нью-Йорк,
когда Николетт была ещё очень маленькой. Она была единственным и довольно
поздним ребёнком, поэтому её родители желали, чтобы она вышла замуж за
человека, способного о ней позаботиться. Мой отец Артур был преуспевающим
дельцом, и в два раза старше неё. Я подозреваю, что родители заставили её
выйти за него замуж, - ни о какой любви там не могло быть и речи. И
Николетт вышла за Артура, а вскоре родился я. По правде говоря, даже
слишком скоро. Поговаривали, что Артур не отец мне.
- Это правда? - не смог удержаться от вопроса Лео.
Гарри цинично улыбнулся.
- А разве можно знать наверняка? - пожал он плечами. - Во всяком
случае, моя мать в итоге сбежала в Англию с одним из своих любовников, -