"Лиза Клейпас. Любовник леди Софии " - читать интересную книгу автора - Мисс Сидней, - прошептал он, вглядываясь в сапфировую глубину ее
глаз, - в следующий раз, когда вы решите избавиться от моей одежды, прошу вас предупредить меня заранее. - На его губах заиграла лукавая улыбка, и он наклонился к ней еще чуть ниже. - Знаете, я бы не хотел в один прекрасный день спуститься сюда без брюк. *** К величайшей досаде Росса, он был не единственным на Боу-стрит, кто угодил в капкан очарования Софии. Как и предсказывал Морган, сыщики крутились возле нее, словно стая голодных волков. До того как в девять утра докладывать о положении дел, они толпились у кухонной двери в надежде, что им перепадет кое-что из остатков завтрака. Они самым беззастенчивым образом заигрывали с Софией или, чтобы произвести на нее впечатление, принимались рассказывать прямо-таки чудовищные небылицы о своих подвигах. Обнаружив, что София умеет и готова лечить, у его подчиненных постепенно вошло в привычку изобретать разного рода хвори, чтобы только привлечь ее внимание. После того как сэру Россу доложили, что в течение всего одной недели она перевязала как минимум три вывихнутые щиколотки, наложила компресс на больное горло и дважды применила отвары, его терпение лопнуло. - Скажите сыщикам, - обрушился он на бедного Викери, - что если кто-то из них в ближайшем будущем подвернет ногу или простудится, то пусть обращается к лекарю, черт возьми! Я запрещаю мисс Сидней заниматься врачеванием, вы меня поняли? глаза. - Простите, сэр Росс, но я еще ни разу не видел вас в таком сильном гневе. - При чем тут гнев? - При том, что вы кричите и бранитесь, - вполне резонно заметил Викери. - Если это не гнев, так что же, скажите на милость? Росс усилием воли взял себя в руки. - Я повысил голос лишь потому, - процедил он сквозь зубы, пытаясь не сорваться снова, - чтобы быть лучше понятым. И впредь пусть никто даже и не пытается изображать больного или увечного с целью попасть на лечение в руки к мисс Сидней. Она не врач, и у нее хватает других обязанностей. Вот почему я против того, чтобы ее донимали бесстыдные болваны, с которыми я имею несчастье работать. - Да, сэр, - поспешил поддакнуть Викери и отвернулся. Однако Росс успел заметить, как губы клерка изогнулись в насмешливой улыбке. Весть о том, что на Боу-стрит появился работник в юбке, быстро распространилась среди лондонских констеблей, и те, так же как и сыщики, бросились донимать Софию своими домогательствами. Однако она относилась ко всем учтиво и ровно. Росс почувствовал, что она не собирается поддаваться ни на чьи льстивые речи, потому что бережет себя и свое сердце. После того как с ней жестоко обошелся ее бывший возлюбленный, любого мужчину, вознамерившегося завоевать доверие этой женщины, ждет многомесячная осада. Росс все чаще задавался вопросом: кто он, тот, кто предал Софию? Каков он внешне и что в нем было такого, что она поддалась на его чары? В конце концов любопытство замучило его до такой степени, что Росс не выдержал и |
|
|