"Лиза Клейпас. Любовник леди Софии " - читать интересную книгу автора

всего через несколько комнат по коридору.
Он так и не смог выбросить ее из головы - с той самой минуты, когда
заметил ее стоящей у окна: длинные волосы распущены по плечам, ночная
сорочка призрачно белеет в серебристом лунном свете. Это был настолько
соблазнительный образ, что стоило ему представить теплое женское тело под
тонкой полупрозрачной тканью, как кровь начинала бешено бежать по жилам, а
по телу разливался жаркий огонь.
Однако Росс тотчас одернул себя - больше никаких полуночных мечтаний о
Софии, поклялся он. Никаких фантазий и, разумеется, никаких томных взглядов
в ее окно. Отныне он будет заниматься своими делами, как обычно.
Исполненный мрачной решимости, он спустился на кухню, где намеревался
получить свой первый кофейник бодрящего ароматного напитка и отнести его к
себе в кабинет. После чего он вновь с головой уйдет в работу - как всегда,
совершит свою ежедневную прогулку по Ковент-Гардену и прилегающим улицам.
Эти ежедневные обходы вверенной ему территории были сродни тому, как врач
ежедневно измеряет пульс больного. Какие бы подробные отчеты ни
предоставляли ему сыщики, лучше всего увидеть все своими глазами, услышать
собственными ушами. С этим не сравнится никакой отчет.
Росс обожал размеренность заведенного порядка здесь, на Боу-стрит.
Каждый день на рассвете над Ковент-Гарденом и закрытыми на ночь лавчонками
на соседних улицах плыл колокольный звон собора Святого Павла, служа местным
жителям сигналом, что пора просыпаться и браться за работу. Дело довершал
грохот подвод, которые привозили на рынок товар, - тотчас, как по сигналу,
открывались ставни, отдергивались от окон занавески, воздух начинали
оглашать крики торговцев горячими булочками и мальчишек - продавцов утренних
газет. В семь утра из булочных уже выплывали облака ароматных запахов
свежеиспеченного хлеба, а в восемь завсегдатаи направляли свои стопы в
близлежащие кофейни, которые распахивали двери для посетителей. В девять
часов на Боу-стрит начинали собираться посетители в ожидании, когда клерки и
констебли распахнут двери. В десять заседающий судья - кстати, сегодня им
оказался Морган - займет свое место в зале суда.
Все как обычно, с удовлетворением отметил про себя Росс.
Войдя на кухню, он увидел за тщательно вычищенным деревянным столом
Эрнеста. Мальчишка с завидным аппетитом поглощал свой завтрак - со стороны
могло показаться, будто его не кормили уже несколько месяцев. София стояла у
плиты рядом с кухаркой, судя по всему, давая последней указания на тот счет,
как следует готовить утреннюю трапезу.
- Их надо переворачивать вот так, - сказала София, ловко подбрасывая на
сковороде сразу несколько аппетитных блинчиков.
Кухонные запахи приятно щекотали нос - сегодня здесь пахло жареным
беконом, кофе и шипящими на сковороде блинчиками.
София была такая свежая, энергичная, пышущая здоровьем. Сэр Росс
отметил про себя, как соблазнительно облегал ее фигуру белый фартук, надетый
на темно-серое платье. Ее светлые волосы были собраны в аккуратный узел на
затылке и завязаны синей лентой. Заметив, что Росс остановился в дверном
проеме, она улыбнулась ему. Ее сапфировые глаза вспыхнули при этом ярким
огнем. В это утро она была так хороша, что Росс в очередной раз почувствовал
тупую боль внизу живота.
- Доброе утро, сэр Росс, - сказала София. - Не желаете позавтракать?
- Нет-нет, благодарю, - поспешил ответить он. - С меня довольно кофе. Я