"Лиза Клейпас. Я ищу тебя " - читать интересную книгу автора

а множество весьма фривольных шуточек были просто-напросто вычеркнуты. Но
Логан Скотт кропотливо восстановил первоначальный текст, и грубоватый юмор
радовал и восхищал публику, хотя откровенные непристойности вызывали у
одних восторженные вопли, а у других негодующие выкрики. Однако большинство
зрителей заразительно хохотали над жестокими словесными поединками Катарины
и Петруччио и замирали в моменты нежных объяснений. Но к концу спектакля
Джулия окончательно вымоталась. Игра требовала огромного физического
напряжения, особенно в тех сценах, когда Катарина набрасывалась на
Петруччио с кулаками, а тот легко сбивал ее с ног, словно тряпичную куклу.
И хотя Логан старался не причинить ей боли, Джулия не удивилась, обнаружив
позднее синяки.
Не обращая внимания на толпу поклонников, пытавшихся добиться хотя бы
маленького знака ее внимания, девушка протолкалась в гримерную, смыла с
лица пот и грим и, налив в тазик воды, хорошенько обтерлась мокрым
полотенцем. Потом, едва прикоснувшись пробочкой от флакона с духами к шее,
запястьям и ложбинке между грудями, Джулия подняла с кушетки аккуратно
разложенное платье. По настоянию Арлисс она решила облачиться в свой
любимый вечерний туалет из черного блестящего итальянского шелка с
выработкой. На коротких присборенных рукавах красовалось по большой розе из
темно-розового шелка. Такие же вставки украшали подол, эффектно переливаясь
при ходьбе.
Одевшись, но так и не сумев застегнуть пуговицы на спине, Джулия
подошла к зеркалу и с легкой улыбкой всмотрелась в свое отражение. Приятно
сознавать, что все треволнения и заботы совершенно не отразились на ее
облике. Черный шелк изумительно оттенял ее светлую кожу и пепельные волосы,
а щеки были почти такого же цвета, что и розовая отделка.
- Миссис Уэнтуорт, - окликнула из коридора горничная, - помочь вам
одеться?
Джулия отперла дверь и впустила пухленькую темноволосую девушку. Бетси
была искренне предана хозяйке: заботилась о ее костюмах, содержала
гримерную в идеальном порядке и помогала Джулии со всякими досадными
мелочами.
- Застегните мне платье, пожалуйста.
- Сейчас, миссис Уэнтуорт. Я принесла еще цветов.
- Возьмите себе все, если хотите, - небрежно бросила Джулия. Комната и
без того была забита букетами, венками и корзинками. От приторного запаха
кружилась голова.
- О, но эти просто чудо! Только взгляните! - уговаривала Бетси, с
трудом поднимая огромную корзину. Джулия восторженно ахнула при виде
искусно подобранных роз всех оттенков - от светло-розового до
багрово-черного, перемежавшихся экзотическими орхидеями и высокими
соцветиями фиолетовых и белых дельфиниумов.
- Кто их прислал? - не удержалась она.
- На карточке написано "Савидж".
Так, значит, это от маркиза!
Джулия вытащила из корзины розовый бутон, присела перед туалетным
столиком и, пока Бетси застегивала платье, собрала волосы в узел на
затылке, оставив лишь несколько локонов на шее и висках. После недолгого
колебания девушка обломила стебель, обернула кончик креповой бумагой и
большой шпилькой прикрепила бутон к узлу.