"Лиза Клейпас. Объятия незнакомца " - читать интересную книгу авторагустых зарослей кипариса возвышалась колокольня, по соседству с которой
располагались жилища рабов - небольшие хижины, образующие маленькую деревеньку. Лизетта почувствовала, что тошнота немного прошла и голова прояснилась, когда они поднимались по ступенькам, ведущим в главный особняк. Они прошли через огромную входную дверь и вошли в большой, темный, холодный холл, уставленный узкими скамьями красного дерева. - Где отец? - спросил Филипп. Удивленный слуга жестом показал на комнату позади одной из двух гостиных, соседствующих с холлом. Самодовольные мальчики провели свою подопечную в библиотеку, где за большим письменным столом красного дерева сидел отец. Комната была роскошно обставлена, подушки на креслах и диване обтянуты дорогим желтым шелком, гармонирующим с желто-голубым ситцем, покрывающим стены. Окна обрамляли тяжелые портьеры. Внимание Лизетты переключилось на фигуру человека за письменным столом. Его голова склонилась так, что она могла видеть только блестящие черные волосы и большое мощное тело. - В чем дело? - донесся низкий хрипловатый голос, от которого по спине у нее пробежали мурашки. Она не удивилась бы, если бы он, подняв голову, предстал в облике самого дьявола. - Отец, - начал Филипп, - мы поймали воришку у реки, где он пытался украсть нашу пирогу. Человек за столом сложил несколько бумаг в аккуратную стопку. - Да? Надеюсь, вы объяснили ему, какие последствия ждут человека, покусившегося на собственность Волеранов? Разумеется, отец... - Это девушка, - выпалил Жюстин. Этого оказалось достаточно, чтобы привлечь внимание Волерана. Он поднял голову и посмотрел на Лизетту. У него были тонкие черты лица, а золотистые глаза, обрамленные густыми черными ресницами, казались удивительно светлыми по сравнению с темным бронзовым лицом. Красиво очерченные насмешливые губы говорили о жестокости. Подобное бессердечие Лизетта заметила и в чертах Жюстина, но в отце оно проявлялось в полной мере. Сердце девушки тревожно забилось. Когда мужчина встал, она зачарованно, с ужасом смотрела на него. Это был стройный гигант с широченными, как церковные двери, плечами. Одежда его, простая, но превосходно сшитая, являлась воплощением элегантности. Лизетта съежилась и прижалась к Филиппу, когда мужчина приблизился к ней. Она вздрогнула, когда его теплая рука взяла ее за подбородок, приподняв его кверху. Девушка почувствовала шершавые подушечки его пальцев, когда он поворачивал ее лицо то вправо, то влево. Что это за джентльмен, если руки его покрыты мозолями? - Кто ты? - спросил он. Жюстин взволнованно ответил за нее: - Она не хочет разговаривать с нами, отец! Лизетта не могла выдержать его пронизывающий взгляд, но также не могла закрыть глаза. - Зачем тебе понадобилось воровать пирогу? - задал он следующий |
|
|