"Лиза Клейпас. Незнакомец в моих объятиях [love]" - читать интересную книгу автора

двух дюжин ребятишек. Жалованье горстке учителей выплачивалось также за
счет добровольных дотаций.
Лара терзалась сожалениями при мысли о состоянии, бывшем когда-то в
ее распоряжении. Сколько она могла бы сделать, имея такие деньги! Страстно
желая помочь приюту, она даже переступила через свою гордость и обратилась
к Артуру и Джанет с просьбой о пожертвовании в пользу сирот, но получила
холодный отказ. Новоявленные граф и графиня Хоуксворты были тверды в своей
уверенности, что сироты должны с детства усвоить: мир суров и им следует
самим пробиваться в жизни.
Вздохнув, Лара вошла в здание и поставила корзину на пол возле двери.
Уставшая от тяжелой ноши, рука дрожала от напряжения. Краем глаза она
заметила детскую головку с шапкой темных кудрей, которая выглянула из-за
угла и тут же скрылась. Наверное, это Чарлз, непокорный одиннадцатилетний
подросток, вечно озабоченный изобретением новых проказ.
- Хоть бы кто-нибудь помог донести до кухни эту корзину, - нарочито
громко проговорила она, и Чарлз тут же появился.
- Смогли же вы дотащить ее досюда! - резонно заметил он.
Лара улыбнулась, глядя в усыпанное веснушками голубоглазое личико.
- Не будь таким вредным, Чарлз. Помоги мне и попутно расскажи, почему
ты не на уроке.
- Мисс Торнтон выгнала меня из класса, - бодро ответил он, бросая
голодный взгляд на сыр и подхватывая корзину со своей стороны. Вместе они
понесли ее по коридору, неслышно ступая по истертому ковру. - Я шумел и не
слушался учительницу.
- И почему же, Чарлз?
- Ну, я раньше всех решил задачку по арифметике. Что же мне, сидеть
смирно и ничего не делать только потому, что я умнее всех?
- Понятно, - проговорила Лара, с грустью признавая его правоту. Чарлз
был смышленым ребенком и заслуживал большего внимания, чем могла
предложить ему школа. - Я поговорю с мисс Торнтон. А ты должен тем
временем постараться хорошо себя вести.
Они добрались до кухни, где повариха миссис Девис встретила Лару
улыбкой. Ее круглое лицо раскраснелось от жара плиты, на которой
подогревался большой котел с супом. Карие глаза миссис Девис искрились от
неподдельного интереса.
- Леди Хоуксворт, до нас дошли невероятные слухи...
- Это не правда! - перебила ее Лара с досадой. - Просто какой-то
чудак вбил себе в голову - или пытается убедить нас, - что он не кто иной,
как прежний граф. Если бы мой муж был жив, то давно вернулся бы домой.
- Наверное, - согласилась миссис Девис с явным разочарованием. - Хотя
это так романтично! Вы уж простите меня, миледи, но для вдовы вы слишком
молоды и хороши собой.
Лара покачала головой и рассмеялась:
- Я вполне довольна своим положением, миссис Девис.
- Пусть он остается мертвым, - провозгласил Чарлз, повергнув в ужас
миссис Девис.
- Ах ты, чертенок! - воскликнула повариха. Лара наклонилась к
мальчику, так что их глаза оказались на одном уровне, - и пригладила его
непокорные волосы.
- Почему ты так говоришь, Чарлз?