"Василий Степанович Клепов. Четверо из России ("Четверо из России" #2) " - читать интересную книгу авторадостал с полки учебник немецкого языка и пригласил Левку заниматься.
- Вас ист дас? - спросил я его, кивая на дверь. - Дас ист дас фенстер... - Эх, ты! Фенстер... Фенстер - это окно. - Что же это я? Дас ист ди диле.* ______________ * Пол. (нем.) - Нейн, - усмехнулся я. - Ди декке.* ______________ * Потолок. (нем.) - Нейн... Левка перебрал весь словарь из параграфа "Дас циммер", а слова "ди тюр" так и не вспомнил. - Вер ист дас?* - показал я на часового. ______________ * - Кто это? (нем.) - Вер ист диэер менш?* ______________ * - Кто этот человек? (нем.) - Я тебя спрашиваю: "кто это такой?" А ты вместо ответа тоже говоришь: - А как надо сказать? - спросил Левка, и в его глазах я впервые уловил страстное желание изучить немецкий язык. - А, Молокоед? Скажи, как? Но я и сам не знал, как будет "часовой" по-немецки. Я перелистал весь словарик, но в нем не было такого слова. Тогда я подмигнул Левке и постучал нашему "официру": - Герр обер-лейтенант, гештаттен зи мир ейне фраге*, - приготовил я длинную фразу. ______________ * - Господин обер-лейтенант, позвольте вопрос. (нем.) - Я, я*, - раздался из-за двери густой бас. ______________ * - Да, да. (нем.) - Герр обер-лейтенант, их вилль лезен унд шрайбен лернен.* ______________ * - Господин обер-лейтенант, я хочу учиться читать и писать. (нем.) - Рихтиг, рихтиг*, - ощерясь в ухмылке, проговорил немец. ______________ * - Правильно, правильно. (нем.) Кое-как мне удалось выпросить у него немецкий разговорник, из которого я узнал, что часовой по-немецки будет "ди вахе". Беда была лишь в том, что |
|
|