"Том Клэнси. Долг чести (Том 1)" - читать интересную книгу автораслужащим "Дипозитори траст компани", боялся не уложиться в необходимый
срок. - Пошлите мне полученную информацию к концу недели, и я постараюсь ускорить обработку данных еще на несколько десятых, - пообещал Серлз. - Ты здорово потрудился, Чак. - Спасибо, Бад. - Кто еще этим пользуется? - Ты имеешь в виду эту версию? Никто. Похожая программа применяется для машин в CHIPS. - Ну что ж, ты здорово разбираешься в этом деле, - великодушно заметил старший оператор. Он был бы куда менее великодушен, если бы знал все обстоятельства. Старший оператор принимал участие в проектировании всей системы, разрабатывал резервные мощности, системы дублирования и безопасности, защиту информации на накопителях, при которой бобины с пленкой каждый вечер извлекали из машин и отвозили в надежно охраняемое помещение. Он входил в состав комитета, задача которого заключалась в том, чтобы принять все меры предосторожности для охраны информации, необходимой для успешного функционирования "Дипозитори траст компани". Однако стремление к максимальной эффективности, и одновременно к безопасности - привело к возникновению уязвимости, которой он, вполне естественно, не замечал. Дело в том, что для всех компьютеров использовались одни и те же программные средства. Это было необходимо, потому что использование различного программного обеспечения для разных компьютеров лишило бы отдельные вычислительные системы возможности обмениваться информацией, что резко уменьшило бы преимущества компьютерных сетей, подобно тому как если результате, несмотря на все меры предосторожности, у шести машин имелось одно общее слабое место - они говорили на одном языке. Они были вынуждены пользоваться этим языком, потому что компьютерные сети составляли самое важное, хотя и наименее известное, связующее звено в американском бизнесе. Но даже при этих условиях "Дипозитори" не упускала из виду потенциальную опасность. Программа ELECTRA-CLERK 2.4.0 не будет введена в "Альфу" и "Бету" до тех пор, пока не проработает в течение недели в "Зулу", и затем пройдет еще одна неделя, прежде чем ее введут в "Чарли", "Дельту" и "Танго" дублирующего вычислительного центра, расположенного на противоположном берегу Ист-Ривер. Это делалось для того, чтобы убедиться, что программа 2.4.0 эффективна и не подвержена "аварийным ситуациям" - этот термин появился в сфере программирования год назад. Скоро операторы привыкнут к новому программному обеспечению и будут восхищаться быстротой осуществления расчетов. Все машины типа "Стратус" будут говорить на одном и том же компьютерном языке, обмениваться информацией с помощью единиц и нулей подобно приятелям, сидящим за карточным столом и беседующим о делах. Наконец, они познакомятся с одной и той же шуткой. Некоторым она покажется забавной - но только не сотрудникам "Дипозитори траст". 3. Коллегия - Значит, все согласны? - спросил председатель Федеральной резервной системы. Сидящие за столом закивали. Принять решение оказалось нетрудно. Вот уже второй раз за последние три месяца президент Дарлинг давал понять |
|
|