"Том Клэнси. Долг чести (Том 1)" - читать интересную книгу автора

и то обстоятельство, что он пришел раньше остальных - в стране, где
принято приезжать за два часа до положенного времени, - создаст
соответствующую обстановку. Всего десять минут спустя появился первый
рабочий, который повесил плащ и направился в дальний угол, чтобы включить
кофеварку. Здесь, подумали оба, пьют не чай, а кофе - удивительное влияние
Запада. Остальные пришли почти одновременно, поглядывая на того, что
появился здесь раньше, с раздражением и досадой, потому что заметили
освещенную выгородку и сидящего там инженера. Несколько человек подошли к
своим рабочим местам и принялись за физические упражнения, чтобы разогреть
мышцы и продемонстрировать преданность фирме. Когда до начала смены
оставалось два часа, инженер вышел из стеклянного кабинета и подозвал к
себе подчиненных, чтобы объяснить им характер предстоящего задания. Они,
разумеется, были уже ознакомлены, но следовало повторить еще раз. Через
десять минут, в течение которых они внимательно слушали инженера, все
встали к своим станкам и принялись за работу. В таком начале войны не было
ничего странного.

***

Ужин был элегантным и проходил в огромной столовой с высоким потолком
под звуки рояля, скрипки, а время от времени и звон хрусталя. Разговор за
столом не отличался оригинальностью - по крайней мере так казалось Джеку,
который с аппетитом уничтожал главное блюдо, запивая его вином. Салли и
маленький Джек успешно учились в школе, а Кэтлин - гордость отца и
устрашение детского сада, куда ее отвозили по утрам, - через месяц
отпразднует свой второй день рождения. Пока она не слишком уверенно, но
зато весьма бодро топала по всем этажам и комнатам дома на Перегрин-Клифф.
Робби и Сисси, так и не сумевшие обзавестись собственными детьми, несмотря
на все старания, стали чем-то вроде дяди и тети для потомства Райанов и
гордились тройкой сорванцов ничуть не меньше Кэти и Джека. Это очень
печально, думал Джек, но такова жизнь, и Сисси все еще плачет, наверно, по
ночам в постели, когда Робби улетает куда-то в очередную командировку. У
самого Джека никогда не было брата. Робби стал ему ближе брата и
заслуживал лучшей судьбы. А Сисси - ну, она просто, ангел.
- Интересно, чем сейчас занимаются в управлении? - произнес Робби.
- Наверняка разрабатывают план вторжения в Бангладеш, - сказал Джек,
вступая в общий разговор.
- Этим занимались на прошлой неделе, - усмехнулся Джексон.
- Как они там обходятся без нас? - подумала вслух Кэти, беспокоясь,
очевидно, об одном из своих пациентов.
- Ну что ж, концертный сезон начнется у меня только через месяц, -
заметила Сисси.
- М-м-м, - промычал Джек, глядя в тарелку и не зная, как сообщить о
своем назначении.
- Джек, мне все известно. - Кэти положила конец его мучениям. - Ты
напрасно пытаешься скрывать это.
- Кто...
- Кэти спросила меня, куда ты уезжал, - с другого конца стола подал
голос Робби. - Морской офицер не может лгать.
- Неужели ты опасался, что я рассержусь? - спросила Кэти у мужа.