"Том Клэнси. Без жалости" - читать интересную книгу автора

тут мужчина удивил Келли. Он умело обращался с тросом и дал знак "Спрингеру"
подойти поближе.
Келли подвел корму к носу потерявшей ход яхты, затем спустился вниз и
закрепил буксировочный трос на массивной утке, прикрепленной к транцу. Пэм
встала и следила за происходящим. Келли взбежал на ходовой мостик и чуть
передвинул вперед дроссели.
- Включите свое радио, - крикнул он хозяину "Гаттераса". - Оставьте перо
руля в прямом положении, пока я не дам другую команду. Понятно?
- Понятно.
- Надеюсь на это, - шепнул себе под нос Келли и сдвинул вперед дроссели
своих дизелей до тех пор, пока буксировочный трос не натянулся.
- Что с ним произошло? - спросила Пэм.
- Люди забывают, что под всей этой водой находится дно. Стоит задеть его с
достаточной силой, и можно что-нибудь сломать. - Он сделал паузу. - Тебе лучше
бы одеться поприличней.
Пэм хихикнула и спустилась вниз. Келли осторожно увеличил скорость до
четырех узлов, прежде чем начал поворачивать к югу. Ему приходилось проделывать
это не один раз, и Келли ворчал про себя, что, если ему придется заниматься
этим чаще, он отпечатает специальные бланки для оплаты за услуги.
Келли подвел "Спрингер" к пирсу очень медленно, все время помня о яхте,
которую буксирует, сбежал с мостика, чтобы сбросить кранцы, затем перепрыгнул
на пирс и закрепил пару швартовочных тросов. После этого он поспешил к
"Гаттерасу". Владелец яхты уже приготовил свои швартовы и кинул их Келли,
стоящему на пирсе, а сам сбросил кранцы. Келли пришлось подтянуть яхту на
несколько футов - хорошая возможность продемонстрировать свои мускулы перед
Пэм. Ему понадобилось всего пять минут, чтобы надежно пришвартовать "Гаттерас",
затем Келли сделал то же самое со "Спрингером".
- Это ваша яхта?
- Пожалуй, - ответил Келли. - Добро пожаловать на мой остров.
- Сэм Розен, - представился мужчина и протянул руку. За это время он успел
надеть рубаху, и, хотя у него была сильная рука, Келли заметил, что кожа на ней
кажется нежной, как у ребенка.
- Джон Келли.
- Моя жена Сара.
- Вы, должно быть, за штурмана на яхте, - улыбнулся Келли. Сара была
невысокого роста, излишне полноватая, и в ее карих глазах смущение мешалось с
радостным изумлением.
- Разрешите поблагодарить вас за оказанную нам помощь, - произнесла она с
нью-йоркским акцентом.
- Морской закон, мадам. Так что же случилось?
- Глубина на карте в том месте, где мы сели на мель, была шесть футов, а
осадка у яхты всего четыре! А низшая точка отлива была пять часов назад! -
возмущенно воскликнула женщина. Она не сердилась на Келли, просто он оказался
ближайшей целью, а ее муж уже выслушал все, что она хотела сказать.
- Песчаная мель постепенно нарастала из-за штормов, бушевавших прошлой
зимой, но моя карта показывает меньшую глубину. К тому же там вязкое дно.
В это время к ним подошла Пэм, одетая почти презентабельно, и Келли
вспомнил, что не знает ее фамилии.
- Привет! Меня зовут Пэм.
- Не хотите ли освежиться? У нас целый день, в течение которого мы должны