"Том Клэнси, Мартин Гринберг "Игры во власть: политика" [B]" - читать интересную книгу авторачрезвычайных ситуаций, стоявший рядом с трибуной у Сорок второй улицы. Этот
фургон был не только до отказа набит снаряжением для спасения людей, ставших жертвами катастроф или несчастных случаев, но в нем находились и полицейские, которые имели в своем распоряжении неслыханную огневую мощь - от малокалиберных автоматических винтовок "рагер-14", автоматических ружей "итака" двенадцатого калибра и взводных пулеметов с патронными лентами наготове до автоматов М-16, снаряженных подствольными гранатометами и патронами разнообразного назначения. За автофургоном службы чрезвычайных ситуаций стояли два микроавтобуса с высокими хлыстовыми антеннами, способные обеспечить радиосвязь со всеми службами города, и еще один автофургон, где находился временный штаб полицейского департамента, а также грузовик со снаряжением и специалистами по разминированию бомб и взрывных устройств. Гаррисон знал, что элитный персонал службы чрезвычайных ситуаций способен справиться практически с любым происшествием; если что-нибудь случится, его полицейские сразу приступят к делу. Однако реакция на происшествие совсем не равнозначна предупреждению его, и призрак Оклахома-Сити <В Оклахома-Сити в 1995 г. американские экстремисты взорвали грузовик с двумя тоннами самодельной взрывчатки, изготовленной из селитры и дизельного топлива. Погибло 174 человека, и сотни были ранены.> не покидал Гаррисона, постоянно напоминая, что порой достаточно секунды, чтобы погибли сотни невинных людей. - Это Дик Кларк? - спросила Розетта, указывая на группу людей возле трибуны. - Вон там, около телевизионных камер. Гаррисон наклонился вперед. - Нет, не думаю, - ответил он наконец. - Этот мужчина гораздо старше. - С первого взгляда трудно сказать, Билл. Сейчас ему должно быть около - У Дика Кларка процесс старения прекратился, когда ему было тридцать, - улыбнулся Гаррисон. - В отличие от твоего бедного загнанного мужа, которого даже в этот момент покидают силы и который заснет сегодня вечером мертвым сном, как только его голова коснется подушки. - Неужели? - Время, когда я мог ночь напролет веселиться на вечеринках, осталось далеко позади, милая, - сказал он. Она положила руку ему на бедро, чуть улыбнулась и посмотрела в лицо глазами, от призывного блеска которых у него всегда сжималось горло, а сердце билось быстрее. Сегодняшний вечер не был исключением. Гаррисон посмотрел на нее с удивлением, не в силах перевести дыхание. - Как я уже говорила, трудно сразу дать ответ, - улыбнулась Розетта. 23.45 - Эй, приятель, у тебя есть булочки с вареньем? Бородатый уличный торговец поднял взгляд от часов и отрицательно покачал головой. - А с кремом? - Кончились. Дес Санфорд посмотрел на своего друга Джа-мала. Тот пожал плечами. Оба парня были в куртках с капюшонами, под которыми скрывались вязаные шапочки. Они не могли понять почему у этого белого торговца нет ни хрена в такой день, когда все стремятся заработать как можно больше. А этому торговцу вроде и дела нет. Парни только что выкурили сигарету с марихуаной, схватили легкий кайф и |
|
|