"Мери Кирчофф, Дуглас Найлс. Его Величество Флинт (Прелюдии, летопись 2) " - читать интересную книгу автора

В комнате, имевшей форму ровного квадрата, было две двери, а ширина
была где-то футов в двадцать. Ее выдолбили в глыбе цельного гранита, так как
на холодных серо-зеленых каменных стенах еще были видны следы от кирок.
Толстые и покрытые плесенью старые балки перекрещивались под потолком в
полном беспорядке, хотя, вполне возможно, что парочку из них овражные гномы
изъяли для личных нужд. И в самом деле, некоторые столы и стулья выглядели
так, будто их на скорую руку смастерили из плотных балок. Маленькие
половики, потрепанные шкуры животных, шерсти на которых уже не осталось,
случайные обрывки хорошего шелка да дорогих, но грязных шнурков - весь этот
скарб покрывал пол.
Разбитые керамические горшки, разнообразные скелеты грызунов, ржавое
оружие, большинство из которого ремонту не подлежало, с дюжину огарков от
свечей, погнутая утварь, половина ручных мехов для раздувания огня, дырявое
каноэ, лютня без струн и куча всевозможных ботинок и башмаков величиной с
гнома - вот что составляло здешние украшения.
Уложившись на большую и мягкую кровать, покрытой пенькой со мхом, Флинт
отрешенно ковырялся в зубах деревянной щепкой.
- Я спал и в местах похуже. - усмехнулся он от неудобства Периан.
Флинт наблюдал, как она нерешительно перебиралась по комнате с одного
места на другое, усиленно грызя ногти.
- Ты можешь хоть на секунду успокоиться? - поинтересовался он,
откладывая в сторону свою зубочистку. - Согласен заметить, что удобства
здесь могли быть и получше, но это лишь временно. Еще десять минут назад я
волочил тебя на спине, спасая наши жизни от - ну, сама знаешь от кого. По
крайней мере, мы в безопасности, а потом я найду кого-то, кто бы показал нам
выход отсюда.
Первое, что хотел после этого сделать Флинт, это уведомить своего
племянника, оставленного у Торбардина, что с ним все в порядке. Базальт,
должно быть, встревожился уже не на шутку.
Периан все вертелась вокруг, и пот слегка соблазнительно оросил
вьющиеся кончики ее медных волос.
- И что это должно означать? - она одарила Флинта ледяным взором.
Представительница горных гномов отгрызла еще один ноготь, в то время, как ее
глаза метали молнии. - Ты что думаешь, если я пострадала от временного
паралича вследствие испуга, то уже не смогу о себе позаботиться?
- Временный паралич? Да ты была, словно мешок с мукой! - Флинт увидел в
ее глазах смущение и поднял руки, шутливо имитируя отступление. Потом
рассмеялся. - Прости, если я принял командование на себя, я ведь совсем
забыл, что разговариваю с солдатом. Я привык приказывать окрестным юнцам да
официанткам. - объяснил он, подумав о своих друзьях в Утехе. Флинт смущенно
закашлялся, увидев ее пораженное лицо. - Я совсем не то имел в виду, что
сказал. У меня есть друзья... - о, не обращай внимания! - выкрикнул он без
привычки объясняться. Он потер лоб, перевернулся на бок и свернулся
калачиком на моховой кровати, а потом закрыл глаза.
- Ты же не собираешься спать, а?
Он открыл один глаз.
- Я думал, что мог бы прикорнуть, пока тот Агар не вернутся с едой, да,
так и сделаю. - и он вновь закрыл глаз.
- Но как ты можешь вот так просто заснуть после того, через что мы с
тобой прошли? - запротестовала она, сжав кулаки.