"Софи Кинселла. Девушка и призрак" - читать интересную книгу автора Он вглядывается в мое ухо. Вот дерьмо.
- На самом деле... м-м-м... он спрятан в моей сережке. - Надеюсь, это звучит убедительно. - Новые технологии. Клайв, простите, что отвлеклась. Мне следовало проявить больше уважения. Но я искренне забочусь о вашей работе в "Леонидас Спортс". Позвольте мне продолжить... - Должно быть, вы шутите. - Но... - Вы серьезно рассчитываете, что я после этого буду вести с вами дела? - Он издевательски усмехается. - Вы так же непрофессиональны, как ваша партнерша, а это что-нибудь да значит. К моему ужасу, он резко встает с места: - Я собирался дать вам шанс, но ошибся в вас. - Как же так? Подождите! - кидаю я в панике, но он уже устремился прочь, провожаемый любопытствующими взглядами. Я смотрю на пустой стол, меня бросает то в жар, то в холод. Трясущейся рукой беру бокал шампанского и делаю три больших глотка. Все кончено. Я сама вырыла себе могилу. Мой единственный шанс уплыл. Больше всего меня удивили его слова о непрофессионализме Натали. Неужели до него дошли слухи о ее бегстве на Гоа? Неужели уже все в курсе? - Джентльмен еще вернется? - В руках у официанта деревянная доска с блюдом под серебряной крышкой. - Не думаю. - Я готова сквозь землю провалиться от стыда. - Мне следует вернуть еду на кухню? - Я все равно должна за нее заплатить? - К несчастью, да, мадам, - одаривает он меня снисходительной - Ладно, я сама все съем. - Все? - Он, кажется, заинтригован. - Почему бы и нет? - Я гордо вскидываю подбородок. - Раз уж я плачу, то и съесть могу. - Прелестно. - Он склоняет голову, ставит передо мной блюдо и снимает серебряную крышку. - Полдюжины свежих устриц на дробленом льду. Я никогда в жизни не ела устриц. И всегда думала, что они выглядят безобразно. Но не до такой же степени. Впрочем, отступать поздно. - Спасибо, - резко говорю я. Официант уходит, а я с ненавистью взираю на шестерку устриц. Я должна съесть этот обед. Пусть даже у меня скулы сводит и нижняя губа подрагивает от отвращения. - Устрицы! Обожаю устриц. - Сэди тут как тут. Она плавно перетекает на стул Клайва, оглядывается вокруг и произносит: - Довольно забавное местечко. А кабаре тут есть? "Я ничего не слышу, - втолковываю я себе, - я ничего не вижу. Ее не существует. Схожу к врачу, выпью лекарство, и все пройдет". - А где же твой любовник? - Он не мой любовник, - тихо отвечаю я. - Я вела с ним деловые переговоры, а ты все испортила. Ты во всем виновата. Во всем. - Да ну? - насмешливо поднимает она брови. - И как это мне удалось, если я не существую? - И тем не менее. Так что теперь мне придется есть ненавистные дорогущие устрицы, а я даже не знаю, как это делается. |
|
|