"Стивен Кинг. Блейз" - читать интересную книгу автора

сидели мужчина и женщина средних лет. Блейзу они показались высохшими.
Напомнили листья, которые поздней осенью сдувает с деревьев ветер.
Закон занимал привычное место за столом. Рубашка для боулинга нигде не
просматривалась. В комнате царил холод, в распахнутое окно вливался яркий,
пусть и бледноватый свет ноябрьского солнца. Закон обожал свежий воздух.
Прибывшая парочка на холод, похоже, не жаловалась. Сухой мужчина был в сером
костюме с подложенными плечами и в узком галстуке. Сухая женщина - в жакете
из шотландки и белой блузке. По натруженным кистям (у него - мозолистым, у
нее - красным, с потрескавшейся кожей) у обоих змеились вены.
- Мистер и миссис Боуи, вот мальчик, о котором я говорил. Сними шапку,
юный Блейсделл.
Блейз снял бейсболку "Ред соке". Мистер Боуи оценивающе оглядел его.
- Большой парень. Вы говорите, ему только одиннадцать?
- В следующем месяце исполнится двенадцать. Он будет вам отличным
помощником.
- У него ничего такого нет, правда? - спросила миссис Боуи высоким и
пронзительным голосом. Казалось странным, что такой голос вырывается из
необъятной груди, которая вздымалась под жакетом. - Ни туберкулеза, ни
чего-то еще?
- Он проходил диспансеризацию, - ответил Кослоу. - Все наши мальчики
регулярно ее проходят. Это требование штата.
- Может ли он колоть дрова, вот все, что меня интересует. - Лицо у
мистера Боуи был худым и изможденным, как у неудачливого телепроповедника.
- Я уверен, что сможет, - ответил Кослоу. - Я уверен, что тяжелая
работа - это для него. Я говорю про тяжелую физическую работу. А вот
арифметика - не по его части.
Миссис Боуи улыбнулась. Одними губами, никаких зубов.
- Числами занимаюсь я. - Она повернулась к мужу. - Губерт?
Боуи задумался, потом кивнул.
- Да.
- Пожалуйста, выйди из кабинета, юный Блейсделл, - предложил Закон. - Я
поговорю с тобой позже.
Вот так, не дав вымолвить ни слова, Блейза отправили на попечение семьи
Боуи.
- Я не хочу, чтобы ты уходил. - Джон сидел на койке рядом с Блейзом,
наблюдая, как тот укладывает в сумку на молнии свои скромные пожитки.
Большую их часть, в том числе и сумку, он получил от "Хеттон-хауза".
- Я сожалею. - Но Блейз не сожалел, точнее, по большому счету сожалел
не об этом: ему лишь хотелось, чтобы Джонни мог поехать с ним.
- Они начнут бить меня, едва ты уедешь. Все. - Глаза Джона быстро
бегали взад-вперед, и он ковырял свежий прыщ на носу.
- Нет, не начнут.
- Начнут, и ты это знаешь.
Блейз знал. Он также знал, что с этим ничего не поделаешь.
- Я должен ехать. Я - несовершеннолетний. - Он улыбнулся Джону. -
Несовершеннолетний, сорокадевятилетний, чертовски сожалею, Клементина*.
______________
* Блейз импровизирует на тему популярной песни о бывшем старателе,
который добывал золото в Калифорнии в 1849 г., и его дочери Клементине,
утонувшей по неосторожности.