"Валери Кинг. Капризная вдова" - читать интересную книгу автора

сказал он.
Она уставилась на него так, словно впервые увидела.
- В конюшне грязь, сквозняки. Вы уверены, что хотите там побывать?
Позволю себе предположить, что ваш камердинер вряд ли одобрит это намерение!
С досадой хлопнув шляпой по мускулистой ноге, он окинул Генриетту
сердитым взглядом.
- Мы знакомы совсем недолго, но у меня такое ощущение, дорогая
Генриетта, что вы меня испытываете. Хорошо же, я принимаю ваш вызов!
Проводите меня, или вы предпочитаете остаться дома, как какая-нибудь глупая,
жеманная старая дева?
Его ответ пришелся ей по душе. Днем, в овраге, он поступил с ней
жестоко, всколыхнув в душе бедной женщины те чувства, которые она старалась
похоронить в себе. Ах, как она на него рассердилась! Зато сейчас он само
очарование, и это очень опасно... Впрочем, ничего страшного, ведь наутро он
уедет в Лондон! Иначе бы она, конечно, просто показала ему дорогу и
предоставила действовать по своему усмотрению. Но раз он все-таки уезжает...
- Знаете, мне тоже очень хочется посмотреть на жеребенка. Пожалуй, я с
удовольствием проедусь с вами к конюшне.
- Буду очень рад! - обольстительно улыбнулся Брэндиш.
У Генриетты тревожно и сладостно забилось сердце, на щеках выступил
предательский румянец...
Как хорошо, что этого искусителя завтра же здесь не будет.
Стараясь на него не смотреть, она быстро накинула пальто.
На улице он помог ей взобраться в двуколку, запряженную единственной
гнедой лошадью. К неудовольствию молодой женщины, он не стал погонять
лошадь, и они двинулись в путь неспешным шагом.
- Похоже, вы очень понравились Бетси, - начала Генриетта,
предусмотрительно направляя разговор в наиболее безопасное русло. - Это
должно вам льстить, потому что она редко с такой теплотой относится к новым
знакомым.
- Я действительно польщен, - ответил Брэндиш, - ведь Бетси почти так же
очаровательна, как и вы.
Генриетта подняла на него удивленные глаза.
- Очаровательна?! - саркастически воскликнула она. - Да уж! Может ли
быть очаровательной женщина, способная осудить человека, не обменявшись с
ним и десятком слов, не зная ни его характера, ни достоинств, ни
недостатков? - Брэндиш хмыкнул, а она продолжала: - Если таково ваше понятие
о женском очаровании, то вы, наверное, считаете меня самой очаровательной из
всех знакомых женщин и заодно даете повод сомневаться в ваших умственных
способностях!
Он расхохотался и взмахнул вожжами, но еле-еле, так что лошадь даже не
ускорила шаг.
Дождь стих, но небо по-прежнему застилали густые тучи, отчего на земле
воцарились мрак, холод и безмолвие. Единственный фонарь двуколки освещал
покрытую щебнем дорогу. Генриетта зябко обхватила плечи руками. Видны были
только клубочки пара, вырывавшиеся из ее рта.
Оба они молчали, поддавшись очарованию тихого весеннего вечера.
Генриетта взглянула на Брэндиша. Он хмуро смотрел на дорогу. О чем он
думает? Трудно догадаться, ведь они едва знакомы. Может быть, он все еще
сердит на нее за резкость и незаслуженную обиду? И зачем она только сказала,