"Валери Кинг. Капризная вдова" - читать интересную книгу автора

черту ее характера: даже свои светлые волосы она заплетала в косы и
аккуратно укладывала на затылке, хотя мода предписывала завивать их так,
чтобы тугие локоны обрамляли лицо. Несколько симметричных завитков,
аккуратно уложенных на лбу, - вот единственная уступка общественному вкусу,
на которую пошла Арабелла. Ее худенькое лицо, скуластое, с маленьким острым
подбородком, прямым носом и ясными голубыми глазами, открыто глядевшими на
мир, было бы красивым, если бы не холодное надменное выражение, лишавшее его
черты теплоты и миловидности. Генриетта считала Арабеллу наименее
привлекательной из сестер. Пожалуй, Бетси была недалека от истины, когда
назвала ее "мороженой рыбой".
Закрыв за собой дверь спальни, Генриетта повернулась к сестре, и у нее
от жалости сжалось сердце - в глазах Арабеллы все еще стояло неподдельное
страдание.
- Милая, что случилось? Я же вижу, тебя что-то гнетет. Не бойся,
поделись со мной!
Арабелла снова кашлянула, словно собираясь начать разговор, но
передумала и, сцепив руки перед собой, подошла к окну, выходившему в красиво
подстриженный сад.
- Не знаю, Генри... Стоит ли? Ты права, я очень взволнована - из-за
только что полученного письма. Разумеется, я бы хотела обсудить его с тобой,
но не уверена, что ты сможешь посоветовать что-то путное. Не то чтобы я не
ценила твое мнение, просто я... вернее моя подруга, оказалась в очень
трудном, практически безвыходном положении. Видишь ли, я не знаю... то есть
она не знает, как рассказать близким о своей недавней помолвке...
Генриетта, повернувшаяся к гардеробу, чтобы выбрать подходящее платье,
на мгновение задумалась.
- Значит, твоя подруга обручилась без ведома родителей? - спросила она.
- Именно. - по обыкновению лаконично отозвалась Арабелла.
- Думаю, ей лучше побыстрее признаться родным. Уверена, они поймут и
одобрят ее выбор, если, конечно, она обручилась с достойным молодым
человеком.
- О, он весьма достойный человек! - горячо воскликнула Арабелла. - Мне
довелось читать его письма, он здравомыслящий и очень умный джентльмен хоть
и не с блестящими, но достаточно хорошими видами на будущее. Думаю, моя
семья... то есть семья моей подруги, будет очень довольна ее выбором.
- В таком случае, я не предвижу никаких затруднений, - ответила
Генриетта, вынимая из гардероба белое батистовое платье.
- Видишь ли, подруга боится, что ее обручение явится для близких
настоящим потрясением, поскольку она и ее суженый знакомы только по
переписке, они еще ни разу не встречались. И хотя переписка была достаточно
интенсивной и страстной, настолько, что моя приятельница, очарованная
письмами своего друга, приняла его предложение руки и сердца, - все это
выглядит несколько... сомнительно.
- Думаю, главная причина сомнений в том, - понимающе улыбнулась
Генриетта, - что они еще не виделись тет-а-тет. В любовных отношениях
большую роль играет внешность. Как правило, сначала жених и невеста должны
понравиться друг другу, а уж потом дело доходит до оценки душевных качеств и
интеллектуальных способностей. Поверь, если женщина плохо сложена, то будь
бедняжка хоть семи пядей во лбу, ей это не поможет!
- Как ты можешь так легкомысленно судить о жизни и людях! - неожиданно