"Валери Кинг. Любовное состязание " - читать интересную книгу автора

его интеpec и с веселым смешком расправила белые муслиновые оборки на
подоле, восстановив таким образом порядок в своем туалете. Испустив унылый
вздох, Гарви Торнуэйт весьма неохотно и вернулся к прерванному разговору.
- Когда имеешь дело с Конистаном, всегда поступай, как тебе
вздумается, а объяснения оставляй на потом. Он, конечно, может сколько
угодно на тебя дуться, но дельце-то уже будет сделано, и ему ничего иного
не останется, как развести руками. - Гарви повернулся и взглянул на Дункана
большими и дерзкими голубыми глазами, в которых искрилось самое
неподдельное веселье. - Ну что? Разве я не прав?
Дункан отпрянул от него, в ужасе при одной лишь мысли о подобном
поведении по отношению к сводному брату. Он был на десять лет младше
Конистана и привык смотреть на него с тем же почтением, что и на покойного
отца. Поэтому на слова друга он отозвался так:
- Я бы не смог... никогда в жизни... только не с Конистаном!
- Чушь! - Гарви решительно хлопнул друга по плечу. - Или тебе придется
до конца дней своих зависеть от его тиранства, ведь он, как опекун,
распоряжается всем твоим состоянием. Уж слишком ты высокого мнения о нем,
уверяю тебя! Не надо смотреть на него с таким благоговением, это отнюдь не
на пользу ни тебе, ни ему. Вот почему я, к примеру, время от времени даю
Конистану хороший нагоняй пару раз в неделю для его же блага. И тебе
советую поступать так же. Тебе сразу полегчает, вот увидишь.
При мысли о подобном кощунстве Дункан на мгновение лишился дара речи.
Вновь обретя способность говорить, он выразил свои чувств решительно и
просто:
- Уж лучше я совершу марш-бросок по непролазной грязи в слишком тесных
сапогах!
Гарви озабоченно положил руку на плече Дункану и, глядя ему прямо в
глаза, произнес:
- В один прекрасный день тебе все же придется послать его ко всем
чертям, мальчик мой! И ты сам это прекрасно понимаешь. Так почему бы не
сейчас?
- Не могу, - покачал головой Дункан. - Полагаю, ты прав, но... нет,
только не сейчас.
Он вдруг рассмеялся, вспомнив, как несколько дней назад Конистан
выпытал у него правду.
- К тому же я свалял такого дурака! Представляешь, сижу я в его
библиотеке, потягиваю шерри и читаю томик Мильтона <Джон Мильтон
(1608-1674), английский поэт.>, а тут он входит и спрашивает так, будто
речь идет о погоде, не собираюсь ли я принять участие в празднестве мисс
Пенрит в Фэйрфеллз! Он меня просто нокаутировал! Откуда он мог узнать? Я же
об этом словом не обмолвился, даже не намекнул. - Он потер лоб, и его плечи
совсем поникли. - Я только вытаращился на него, раскрыв от, слова не мог
вымолвить, а он говорит: "Я так и думал". А потом повернулся и вышел, даже
не попрощавшись.
- И с тех пор он об этом больше не заговаривал? Не запретил тебе туда
ехать или... Боже милостивый, да это же Алисия Сивилл!
Дункан хотел было ответить на вопрос Гарви, но понял, что внимание
друга устремлено на иной предмет. Торнуэйт вдел в глаз монокль, отчего тот
выпучился, как у громадной рыбы, и воскликнул:
- О Боже, я и не знал, что она уже вернулась из Брайтона! Что за