"Валери Кинг. Любовное состязание " - читать интересную книгу авторамоих знакомых ты - самая малодушная трусиха. Ну что прикажешь с тобой
делать? - Не знаю, - сокрушенно вздохнула Грэйс. Обхватив подругу за талию, Эммелаин крепко прижала ее к себе. - Ну, ничего, не падай духом! Я все устрою. Как только вы с Дунканом вместе окажетесь в Файрфеллз, у тебя будет полная нозможность вскружить ему голову! С печальной улыбкой Грэйс подхватила юбки своего жалкого наряда, сшитого из дешевенькой белой саржи, обычно идущей на под кладку. Взглянув на ничем не украшенный подол, она вздохнула: - Неужели ты и вправду веришь, что мистер Лэнгдейл когда-нибудь узнает о моем существовании? Эммелайн обернулась с лукавой улыбкой на губах. - Ему придется это сделать, а не то я переломаю ему ноги! - пообещала она с напускной свирепостью. - Господи, и почему же я раньше до этого не додумалась? Только представь себе, как крепко он тебя полюбит, если ему придется полностью зависеть от твоего благорасположения! Грэйс захихикала в ответ, на минуту позабыв все свои опасения и тревоги. - Ох, Эммелайн, свет еще не видывал второй такой коварной искусительницы, как ты! 2. гостиной на втором этаже особняка. Чарующая мелодия вальса доносилась сквозь распахнутые двери из расположенного внизу бального зала, и он машинально выстукивал Пальцами по каминной полке характерный трехтактный ритм, не отрывая озабоченного и нахмуренного взгляда от пылающих в камине углей. - Как это могло случиться, Гарви? - спросил он едва слышно. Его собеседник, высокий худощавый господин лет на семь старше Дункана, ответил спокойно: - Все из-за того, что ты так и не научился врать, не краснея, мальчик мой. Надо было обратиться ко мне. Я бы тебе разъяснил, как следует разговаривать с Конистаном! Дункан в изумлении поднял глаза на друга. - Ты мог бы мне разъяснить? - воскликнул он. - Черт возьми, почему бы не сделать это прямо сейчас? Уж сколько лет прошло, а я до сих пор начинаю заикаться, когда приходится обращаться к нему даже с самой пустяковой просьбой! Гарви Торнуэйт отступил на шаг и отвернулся от друга, так как его внимание в эту минуту привлекли близняшки Брэмптон, склонившие головки друг к другу и так захваченные интересным разговором, что их черные кудри смешались. Гарви вставил в глаз монокль и даже вытянул шею, чтобы полюбоваться прелестной ножкой одной из юных леди, показавшейся из пены кружев. - О-о, - проворковал он, - какие точеные лодыжки, разрази меня гром! И тут же ему пришлось разочарованно хмыкнуть, так как барышня заметила |
|
|