"Стивен Кинг. Дом, который растет на вас" - читать интересную книгу автора

ми двумя фирмами нет ничего общего. Старый Джон заявил Энди, что он
дурак, если верит этому; всем известно, что и банк, и текстильная
компания - только вывески для Больших Шишек из Массачусетса и разли-
чаются только двумя словами. Они просто прикрывают огромной кучей бу-
маг то, что всем очевидно, пояснил старый Клат - Крючкотворством, ко-
роче говоря. Тут молодой Клат имел наглость расхохотаться. Старый
Клат покраснел, швырнул салфетку в тарелку и встал на ноги.
<.Смейся,- сказал он.- Давай, смейся. Почему бы и нет? Единственное,
что алкаш делает лучше, чем смеется над тем, чего не понимает,- это
плачет непонятно отчего>. Тут уж Энди рассвирепел и закричал, что
пьет он из-за Мелиссы, а Джон спросил внука, сколько можно винить
давно умершую жену в собственном пьянстве. Энди побелел от этих слов
старика и велел ему убираться вон, что Джон и сделал, и с тех пор он
к внуку ни ногой. И не собирается. Если отбросить из его слов руга-
тельства, то останется: он не выносит самого вида Энди, который не-
сется в ад на ручной тележке. Как бы там ни было, ясно одно - дом на
холме пустует уже одиннадцать лет, подолгу там никто не живет, а Банк
Южного Мэна, видимо, утратил надежду продать его через местные фирмы
по торговле недвижимостью.
- Последняя семья, которая его купила, приехала с севера штата
Нью-Йорк, так? - спрашивает Пол Корлисс, а он заговаривает так редко,
что все оборачиваются к нему. Даже Гэри.
- Да, сэр,- подтверждает Ленни.- Прекрасная парочка. Он собирался
покрасить конюшню в красный цвет и сделать из нее антикварный мага-
зин, не так ли?
- Ага,- бурчит старый Клат.- А потом их мальчишка взял ружье...
- Люди бывают такими беспечными,- вмешивается Харли.
- Он умер? - спросил Ленни.- Мальчик? Все молчат. Похоже, никто не
знает. Наконец, как бы через силу, берет слово Гэри.
- Нег,- говорит он.- Но ослеп. Они переехали в Оберн. А может, в Лидс.
- Они были хорошие люди,- продолжает Ленни.- Думаю, у них что-то по-
лучилось бы. Но вцепились в этот дом. Думали, их все дурачат насчет
того, что дом приносит несчастье, потому что они приезжие.- Он задум-
чиво помолчал.- Может, сейчас они так не думают... ще бы они ни были.
Старики молча думают о людях с севера штата Нью-Йорк, а может, о соб-
ственных органах чувств, которые все чаще их подводят. В топке печи
пылает мазут. Где-то позади неугомонный осенний ветер тяжело хлопает
ставней.
- Там строится новое крыло, точно вам говорю,- начинает Гэри. Он го-
ворит тихо, но настойчиво, будто кто-то ему перечит.- Я видел, когда
спускался по Ривер-роуд. Каркас уже почти готов. Чертова штука, на-
верное, метров тридцать в длину и метров десять в ширину. Раньше ни-
когда не замечал. Бревна вроде кленовые. Где только люди берут такой
отличный клен в наше время? Никто не отвечает. Никто не знает. Нако-
нец, очень нерешительно, Пол Корлисс произносит:
- Может, ты говоришь о другом доме, Гэри? Может быть...
- Может быть дерьмо,- говорит Гэри так же тихо, но с еще большей
убежденностью.- Это дом Ньюолла, новое крыло дома Ньюолла, уже готов
каркас, а если сомневаешься, выйди и посмотри. Коль так, сказать не-
чего - ему верят. Однако ни Пол, ни кто-нибудь другой не бросается во