"Стивен Кинг. Дом, который растет на вас" - читать интересную книгу авторами двумя фирмами нет ничего общего. Старый Джон заявил Энди, что он
дурак, если верит этому; всем известно, что и банк, и текстильная компания - только вывески для Больших Шишек из Массачусетса и разли- чаются только двумя словами. Они просто прикрывают огромной кучей бу- маг то, что всем очевидно, пояснил старый Клат - Крючкотворством, ко- роче говоря. Тут молодой Клат имел наглость расхохотаться. Старый Клат покраснел, швырнул салфетку в тарелку и встал на ноги. <.Смейся,- сказал он.- Давай, смейся. Почему бы и нет? Единственное, что алкаш делает лучше, чем смеется над тем, чего не понимает,- это плачет непонятно отчего>. Тут уж Энди рассвирепел и закричал, что пьет он из-за Мелиссы, а Джон спросил внука, сколько можно винить давно умершую жену в собственном пьянстве. Энди побелел от этих слов старика и велел ему убираться вон, что Джон и сделал, и с тех пор он к внуку ни ногой. И не собирается. Если отбросить из его слов руга- тельства, то останется: он не выносит самого вида Энди, который не- сется в ад на ручной тележке. Как бы там ни было, ясно одно - дом на холме пустует уже одиннадцать лет, подолгу там никто не живет, а Банк Южного Мэна, видимо, утратил надежду продать его через местные фирмы по торговле недвижимостью. - Последняя семья, которая его купила, приехала с севера штата Нью-Йорк, так? - спрашивает Пол Корлисс, а он заговаривает так редко, что все оборачиваются к нему. Даже Гэри. - Да, сэр,- подтверждает Ленни.- Прекрасная парочка. Он собирался покрасить конюшню в красный цвет и сделать из нее антикварный мага- зин, не так ли? - Люди бывают такими беспечными,- вмешивается Харли. - Он умер? - спросил Ленни.- Мальчик? Все молчат. Похоже, никто не знает. Наконец, как бы через силу, берет слово Гэри. - Нег,- говорит он.- Но ослеп. Они переехали в Оберн. А может, в Лидс. - Они были хорошие люди,- продолжает Ленни.- Думаю, у них что-то по- лучилось бы. Но вцепились в этот дом. Думали, их все дурачат насчет того, что дом приносит несчастье, потому что они приезжие.- Он задум- чиво помолчал.- Может, сейчас они так не думают... ще бы они ни были. Старики молча думают о людях с севера штата Нью-Йорк, а может, о соб- ственных органах чувств, которые все чаще их подводят. В топке печи пылает мазут. Где-то позади неугомонный осенний ветер тяжело хлопает ставней. - Там строится новое крыло, точно вам говорю,- начинает Гэри. Он го- ворит тихо, но настойчиво, будто кто-то ему перечит.- Я видел, когда спускался по Ривер-роуд. Каркас уже почти готов. Чертова штука, на- верное, метров тридцать в длину и метров десять в ширину. Раньше ни- когда не замечал. Бревна вроде кленовые. Где только люди берут такой отличный клен в наше время? Никто не отвечает. Никто не знает. Нако- нец, очень нерешительно, Пол Корлисс произносит: - Может, ты говоришь о другом доме, Гэри? Может быть... - Может быть дерьмо,- говорит Гэри так же тихо, но с еще большей убежденностью.- Это дом Ньюолла, новое крыло дома Ньюолла, уже готов каркас, а если сомневаешься, выйди и посмотри. Коль так, сказать не- чего - ему верят. Однако ни Пол, ни кто-нибудь другой не бросается во |
|
|