"Окамото Кидо. Оноэ и Идахати (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

Идахати. Все одно и то же. Когда ты под боком, и сакэ не веселит.
Нечего тебе здесь делать... Ступай! Слышишь?
О-Сае. Идахати, я о тебе же тревожусь.
Идахати. Напрасно. (Толкает ее.)
О-Сае. Если ты меня гонишь, я уйду, но прошу тебя, Идахати,
попридержись немного.
Идахати. Опять за свое? Если ты сейчас же не уберешься, я тебе покажу.
(Хватает бутылку и угрожающе встает.) Вон, вон отсюда!
Кускэ (выбегая из кухни). Старшина! Старшина! Нельзя рукам волю давать.
Еще изувечишь ее. Стой, подожди! (К О-Сае.) А ты бы ушла отсюда. Старшина
выпил...
Идахати. Вон! Сейчас же вон!
О-Сае. Я ухожу...
Идахати. То-то же... Здесь тебе делать нечего.
О-Сае. Все-таки... ты... (Хочет приблизиться к нему.)
Кускэ (не пуская ее). Уходи, уходи... Видишь, он рассвирепел, еще
прибьет...
Идахати. Бонза, выпроводи эту чертовку!
Кускэ. Хорошо, хорошо. (То удерживая Идахати, то утешая О-Сае, выходит
вместе с ней в сад.) Как раз и дождь перестал. До Синагавы - не близко...
Поспеши, может быть, успеешь до дождя.
О-Сае. Да... До свиданья, Кускэ. Спасибо тебе. (Утирает слезы
и надевает шляпу.)
В этот момент появляется Усидзо, ведя за собою О-Кумэ.
Кускэ (замечая их). А, Усидзо, ты? (При виде О-Кумэ.) Эге! Вот так
красотка! Это и есть сегодняшняя невеста?
Усидзо. Она. (Делает ему знак, чтобы молчал.)
О-Кумэ. Я... (Пытается вырваться.)
Усидзо (держит ее). Сейчас мы тебе все объясним... Не ломайся! Иди...
(Тащит ее за собой в комнату.)
О-Сае в недоумении следит за этой сценой. Потом тихо отступает в тень и
наблюдает за происходящим, оставаясь незамеченной.
Усидзо. Входи, входи. Теперь это твой дом.
О-Кумэ. Что?...
Усидзо. Э... чего ломаешься! (Втаскивает ее насильно в дом.)
Идахати (к Усидзо). Спасибо, братец, спасибо. Эй ты, О-Кумэ! Здорово!
(К Кускэ.) Ты чего стоишь, уши развесил? Готовь сакэ.
Кускэ. Сейчас. (Уходит в кухню.)
О-Кумэ в сильном волнении.
Идахати. Чего ты оробела? Знать, судьба, чтоб красотка О-Кумэ из
чайного домика в Асакусе стала хозяйкой у парии. Пойми это - и успокойся.
Здесь по крайней мере сакэ вдоволь. Что ж? Не будем терять время... ты мне
нальешь, а? (Кричит в кухню.) Где сакэ?
Кускэ (из кухни). Сейчас, сейчас. Вот спешка-то. (Выносит бутылку и
ставит перед Идахати; к О-Кумэ.) А ты, красотка, наливай.
Усидзо. Ладно, ладно... Иди-ка лучше туда (показывает за дом) и
посторожи.
Кускэ. Нечего сказать, должность хорошая...
Идахати. Чего ты там?
Кускэ. Ничего... (Уходит в кухню.)