"Окамото Кидо. Оноэ и Идахати (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора Идахати. Все одно и то же. Когда ты под боком, и сакэ не веселит.
Нечего тебе здесь делать... Ступай! Слышишь? О-Сае. Идахати, я о тебе же тревожусь. Идахати. Напрасно. (Толкает ее.) О-Сае. Если ты меня гонишь, я уйду, но прошу тебя, Идахати, попридержись немного. Идахати. Опять за свое? Если ты сейчас же не уберешься, я тебе покажу. (Хватает бутылку и угрожающе встает.) Вон, вон отсюда! Кускэ (выбегая из кухни). Старшина! Старшина! Нельзя рукам волю давать. Еще изувечишь ее. Стой, подожди! (К О-Сае.) А ты бы ушла отсюда. Старшина выпил... Идахати. Вон! Сейчас же вон! О-Сае. Я ухожу... Идахати. То-то же... Здесь тебе делать нечего. О-Сае. Все-таки... ты... (Хочет приблизиться к нему.) Кускэ (не пуская ее). Уходи, уходи... Видишь, он рассвирепел, еще прибьет... Идахати. Бонза, выпроводи эту чертовку! Кускэ. Хорошо, хорошо. (То удерживая Идахати, то утешая О-Сае, выходит вместе с ней в сад.) Как раз и дождь перестал. До Синагавы - не близко... Поспеши, может быть, успеешь до дождя. О-Сае. Да... До свиданья, Кускэ. Спасибо тебе. (Утирает слезы и надевает шляпу.) В этот момент появляется Усидзо, ведя за собою О-Кумэ. Кускэ (замечая их). А, Усидзо, ты? (При виде О-Кумэ.) Эге! Вот так Усидзо. Она. (Делает ему знак, чтобы молчал.) О-Кумэ. Я... (Пытается вырваться.) Усидзо (держит ее). Сейчас мы тебе все объясним... Не ломайся! Иди... (Тащит ее за собой в комнату.) О-Сае в недоумении следит за этой сценой. Потом тихо отступает в тень и наблюдает за происходящим, оставаясь незамеченной. Усидзо. Входи, входи. Теперь это твой дом. О-Кумэ. Что?... Усидзо. Э... чего ломаешься! (Втаскивает ее насильно в дом.) Идахати (к Усидзо). Спасибо, братец, спасибо. Эй ты, О-Кумэ! Здорово! (К Кускэ.) Ты чего стоишь, уши развесил? Готовь сакэ. Кускэ. Сейчас. (Уходит в кухню.) О-Кумэ в сильном волнении. Идахати. Чего ты оробела? Знать, судьба, чтоб красотка О-Кумэ из чайного домика в Асакусе стала хозяйкой у парии. Пойми это - и успокойся. Здесь по крайней мере сакэ вдоволь. Что ж? Не будем терять время... ты мне нальешь, а? (Кричит в кухню.) Где сакэ? Кускэ (из кухни). Сейчас, сейчас. Вот спешка-то. (Выносит бутылку и ставит перед Идахати; к О-Кумэ.) А ты, красотка, наливай. Усидзо. Ладно, ладно... Иди-ка лучше туда (показывает за дом) и посторожи. Кускэ. Нечего сказать, должность хорошая... Идахати. Чего ты там? Кускэ. Ничего... (Уходит в кухню.) |
|
© 2025 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |