"Джейн Киддер. Если покинешь меня..." - читать интересную книгу автора

- Конечно, мисс Будро. Но вам совсем необязательно чистить эти сапоги.
Я это сделаю за вас, - предложил солдат, застенчиво улыбаясь.
- Нет, - Клэр прижала сапоги к себе, - их я почищу сама.
- Как скажете, мисс Будро, - согласился парен. Я попробую найти для вас
кусок серого мыла.
- Замечательно. Спасибо, рядовой, - вздохнув с облегчением, Клэр
улыбнулась парню.
Присев на скамейку у входа в лазарет, Клэр посмотрела на грязные сапоги
Стюарта. Она и впрямь не понимала, почему настояла на том, чтобы чистить их
самой, но ей почему-то очень этого хотелось.
- Наверное, потому, - сказала она себе, - что я слишком долго ухаживала
за ним, и это единственное, что я еще могу сделать для него. К тому же я
знаю, как он дорожит этими дурацкими сапогами...
Появление солдата с куском серого мыла и тряпкой помешало Клэр вести
этот странный монолог. Поблагодарив парня, она принялась энергично оттирать
грязь с правого сапога. Ее усилия были вознаграждены, когда сухая грязь
отвалилась и она увидела прекрасно выделанную мягкую черную кожу. "Они
черные, как его волосы, - подумала она с непонятной тоской, - и сшиты точно
по ноге". Кожа была мягкой, как лайковая перчатка, и девушка начистила ее до
блеска. "Должно быть, они стоили кучу денег, - мелькнуло в голове у Клэр. -
Наверное, он действительно очень богат, как о том говорят..."
Неожиданно она вспомнила, что Стюарт никогда не говорил о своих
деньгах, как, впрочем, и о своих военных подвигах. Многие на его месте
воспользовались бы своей известностью, чтобы улучшить условия содержания в
плену. Но Стюарт ни о чем не просил. И Клэр решила, что он слишком
благороден, чтобы требовать для себя каких-либо привилегий. Улыбаясь, она
поставила рядом оба сапога и невольно залюбовалась ими. Потом взяла один и
повернула к себе так, чтобы видеть инициалы. С.Дж.У. Интересно, что означает
"Дж."? Джон? Джеймс? Джозеф? Она пыталась по звучанию догадаться, какое из
этих имен скрывается под "Дж.". Потом резко одернула себя, устыдившись, что
это вообще ее волнует. Взяв тряпку, она стала протирать сапог внутри, потом
принялась за второй. Просунув руку поглубже, Клэр вдруг нащупала странно
оттопыренную стельку. Она попыталась заглянуть внутрь, но так ничего и не
увидела. Видимо, стелька оторвалась, и Стюарт положил вместо нее сложенную
вчетверо бумагу, чтобы не сбить ноги. "Надо будет найти ему новую
стельку", - подумала она.
Чтобы получше разглядеть злополучную стельку, Клэр с сапогом в руке
вышла на солнце и снова заглянула внутрь. На этот раз она увидела уголок
бумаги, торчащий из-под стельки. Потянув за этот уголок, она вытащила
листок, весь покрытый столбцами каких-то цифр и странных значков. Какое-то
время Клэр бессмысленно пялилась на бумагу, пока ее вдруг не осенило - в ее
руки попало то самое сообщение, о доставке которого так беспокоился Стюарт
Уэлсли и добыть которое ей поручил майор Андерсон
- Черт бы тебя побрал, Стюарт Уэлсли! - зло выругалась Клэр. - Так вот
зачем тебе понадобились сапоги!
Победно улыбаясь, она смотрела на бумагу. Внезапно ощущение триумфа
сменилось гневом. Стюарт использовал ее, как последнюю дуру, заморочил ей
голову рассказами о семье и погибших друзьях, лишь бы растрогать ее и
заставить выполнить его просьбу. Рассвирепев от этой мысли, она швырнула
сапоги на землю и с ожесточением начала топтать их, пока они не покрылись