"Петр Канин. Из жЫзни индейцев (Выдержки из еженедельника "Караван")" - читать интересную книгу автора

19 июня 1998 года.


Аким Тарази, писатель:

- Фильмы, которые демонстрируются сейчас по Казахскому телевидению, были
переведены еще в 1960-1982 годы. И тем не менее они привлекают зрителей.
Что же касается коммерческой стороны, то они давно уже многократно окупили
средства, затраченные на их перевод. Более того, они до сих пор приносят
прибыль.
И еще об одном хотелось бы сказать. После того как на Казакфильме
перестали переводить фильмы, на наш кинорынок стали активно внедряться
другие страны, особенно Россия и Китай.

Туркiстан,
17-23 июня 1998 года.


Керим Елемес:

- Казахи, прибывающие из-за рубежа (кроме Монголии), не знают русского
языка. И не обязаны знать. Так как они вместе с родным языком должны знать
государственный язык той страны, в которой живут. Русский язык за пределами
бывшего СССР был невостребованным... Сегодня из-за незнания русского языка
зарубежные казахи испытывают изрядные неудобства. Всему беда - бумажная
волокита: ведь множество процедурных документов приходится заполнять на
непонятном языке...

Казак елi,
12-18 июня 1998 г.


Рафаэль Hиязбеков:

- Из старейшин (литературы. - Пер.) я бы Касыма Кайсенова сравнил с
могучим деревом в густом лесу. Это человек, умеющий заступиться за народ. У
нас подобных гигантов мало. Hапример, мы признаем Солженицына великим.
Однако оказалось, что он ни разу не попытался замолвить слово за народ.

Zaman-Казакстан, 12 июня 1998 г.

Дохтырхан Турлыбек, репортер главного редактора:

- ...Hемало работ прикладного искусства казахов, имеющих пятивековую
историю, пылятся в хранилищах санкт-петербургского Эрмитажа. Конечно, они
ничего не представляют русским братьям, но нам нужны для самопознания,
самоутверждения...
Становится тягостно на душе, когда, имея богатые образцы прикладного
искусства, не располагаем ни одним специальным музеем... Есть энтузиасты,
пропагандирующие народное искусство: Мухаметжан Алимбаев, Даркембай