"Грегори Киз. Мертвый принц ("Королевство костей и терний" #2)" - читать интересную книгу автора Взгляд королевы немного смягчился.
- Я позабочусь о том, чтобы она вас больше не беспокоила. - Ваше величество, Мери просто очаровательна. К тому же у нее превосходный слух, и она очень быстро все схватывает. Я готов учить ее без какой-либо платы. - В самом деле? На Леофа вновь повеяло холодом, и он вдруг заинтересовался - а кто такая эта леди Грэмми? - Если это не запрещено. Ваше величество, я так мало знаю о здешних обычаях... Честно говоря, мне даже неизвестно, могу ли я считать, что меня взяли на должность. - Именно этот вопрос я и собиралась с вами обсудить. Королева села, а он остался стоять, опираясь на костыли и с беспокойством глядя на нее. У входа в зал остались два стражника. - Мой муж ничего не говорил мне про вас, к тому же вам не удалось сохранить его письмо. - Ваше величество, пожар... - Да, я знаю, герцог Артвейр видел письмо, и для меня этого достаточно. И все же теперь я должна соблюдать осторожность. Я навела справки о вас в разных местах, и это заняло некоторое время. - Да, ваше величество. Конечно, я все понимаю. - Я плохо разбираюсь в музыке, - призналась королева, - но мне дали понять, что для композитора у вас необычная репутация. Церковь, например, в ряде случаев запретила ваши работы. Звучали даже обвинения в колдовстве. - Уверяю вас, ваше величество, - быстро заговорил Леоф, - я не виновен - Однако такое мнение высказывает духовенство Гластира. Они утверждают, что ваши сочинения часто неправильно оркестрованы. - Она пожала плечами. - Я не понимаю, что это значит. Кроме того, они сообщают, что ваши выступления порождают вспышки насилия. - Но это сильное преувеличение, ваше величество. Два джентльмена поспорили об одном из моих сочинений. Они даже обменялись несколькими ударами. К сожалению, неподалеку оказались их друзья, которые присоединились к спору. - Значит, была драка. Леоф вздохнул. - Да, ваше величество. - Священник из Гластира утверждает, что ваша музыка оказывает разлагающее влияние на толпу. - Я в это не верю, ваше величество. Королева слабо улыбнулась. - Мне кажется, я понимаю, почему мой муж пригласил вас, хотя мы много лет обходились без композитора. У него были не самые лучшие отношения с церковью, в особенности - с прайфеком Хесперо. Подозреваю, он хотел позлить прайфека. - Улыбка исчезла. - К сожалению, мой сын не может себе позволить подобного. Мы не должны провоцировать церковь - во всяком случае, чрезмерно. С другой стороны, вы показали себя истинным другом нашего королевства, и слово герцога Артвейра в вашу защиту много для меня значит. - Она нахмурилась. - Скажите мне, что церкви не нравится в вашей музыке. И поточнее. |
|
|