"Грегори Киз. Мертвый принц ("Королевство костей и терний" #2)" - читать интересную книгу автора

Взгляд королевы немного смягчился.
- Я позабочусь о том, чтобы она вас больше не беспокоила.
- Ваше величество, Мери просто очаровательна. К тому же у нее
превосходный слух, и она очень быстро все схватывает. Я готов учить ее без
какой-либо платы.
- В самом деле?
На Леофа вновь повеяло холодом, и он вдруг заинтересовался - а кто
такая эта леди Грэмми?
- Если это не запрещено. Ваше величество, я так мало знаю о здешних
обычаях... Честно говоря, мне даже неизвестно, могу ли я считать, что меня
взяли на должность.
- Именно этот вопрос я и собиралась с вами обсудить.
Королева села, а он остался стоять, опираясь на костыли и с
беспокойством глядя на нее. У входа в зал остались два стражника.
- Мой муж ничего не говорил мне про вас, к тому же вам не удалось
сохранить его письмо.
- Ваше величество, пожар...
- Да, я знаю, герцог Артвейр видел письмо, и для меня этого достаточно.
И все же теперь я должна соблюдать осторожность. Я навела справки о вас в
разных местах, и это заняло некоторое время.
- Да, ваше величество. Конечно, я все понимаю.
- Я плохо разбираюсь в музыке, - призналась королева, - но мне дали
понять, что для композитора у вас необычная репутация. Церковь, например, в
ряде случаев запретила ваши работы. Звучали даже обвинения в колдовстве.
- Уверяю вас, ваше величество, - быстро заговорил Леоф, - я не виновен
в ереси и не имею никакого отношения к колдовству.
- Однако такое мнение высказывает духовенство Гластира. Они утверждают,
что ваши сочинения часто неправильно оркестрованы. - Она пожала плечами. - Я
не понимаю, что это значит. Кроме того, они сообщают, что ваши выступления
порождают вспышки насилия.
- Но это сильное преувеличение, ваше величество. Два джентльмена
поспорили об одном из моих сочинений. Они даже обменялись несколькими
ударами. К сожалению, неподалеку оказались их друзья, которые присоединились
к спору.
- Значит, была драка.
Леоф вздохнул.
- Да, ваше величество.
- Священник из Гластира утверждает, что ваша музыка оказывает
разлагающее влияние на толпу.
- Я в это не верю, ваше величество.
Королева слабо улыбнулась.
- Мне кажется, я понимаю, почему мой муж пригласил вас, хотя мы много
лет обходились без композитора. У него были не самые лучшие отношения с
церковью, в особенности - с прайфеком Хесперо. Подозреваю, он хотел позлить
прайфека. - Улыбка исчезла. - К сожалению, мой сын не может себе позволить
подобного. Мы не должны провоцировать церковь - во всяком случае, чрезмерно.
С другой стороны, вы показали себя истинным другом нашего королевства, и
слово герцога Артвейра в вашу защиту много для меня значит. - Она
нахмурилась. - Скажите мне, что церкви не нравится в вашей музыке. И
поточнее.