"Франциско де Кеведо. Кавалер ордена бережливцев" - читать интересную книгу автора

Франциско де Кеведо.

Кавалер ордена бережливцев

Преполезные советы как беречь деньги и расточать речи


Перевод В. Андреева
OCR Кудрявцев Г.Г.
ББК 84. 34 Ис КЗЗ
Л.: Худож. лит., 1980. - 544 с.
Составление, вступительная статья и критико-библиографические справки З. Плавскина



КАВАЛЕР ОРДЕНА БЕРЕЖЛИВЦЕВ


БЛЮСТИТЕЛЯМ СОБСТВЕННЫХ КАРМАНОВ

С тайным сожалением наглядясь, какое ныне пошло обирательство, почел я
за благо остеречь небрежителей кошелька своего, дабы, читая сочинения мои,
попридержали карманы и пеклись бы о том, чтобы удостоиться скорее звания
хранителей, нежели подателей, и чтобы податливы были дамы, а не мы, и на
таковой манер удостоились бы мы звания членов ордена бережливцев святого
Никому-не-дадима, или Недадима, который и доныне почитается за Никодима по
причине малого разумения в сей материи. И да будет отныне любому влюбленному
имя Хуан-Береги-Карман, будь он именем хоть тот, хоть не тот, и да бережет
его ангел-хранитель, ибо воистину именуются дни бережливости днями
праздничными, кои должно соблюдать, и соблюдать так, чтобы не было праздно.


ВСЕДНЕВНОЕ УПРАЖНЕНИЕ, ДОЛЖЕНСТВУЮЩЕЕ ЗАСТАВИТЬ ЛЮБОГО ЧЛЕНА
ОРДЕНА СПАСАТЬ СВОИ ДЕНЬГИ В ЧАС РАСПЛАТЫ, КАКОВОЙ ГОРШЕ ЧАСА СМЕРТНОГО

Встав поутру, да осенит сперва крестным знамением деньги свои, и да
открестится от тех, кто их станет просить у него, и да возблагодарит господа
нашего за пробуждение ото сна, говоря: "Воздаю - хоть я и кавалер ордена
бережливцев - благодарение тебе, господи Иисусе Христе, ибо не попустил ты
попрошаек и вымогателей потревожить сон мой, и обещаюсь твердо не грешить ни
даром, ни ссудою, ни посулами, ни словом, делом или помышлением".
А после пусть скажет таковые слова:

Один лишь дар моя отрада:
Дар не дарить, когда б и надо,

Садясь обедать, пусть оглядит стол свой и, удостоверясь, что нет ни
гостя незваного, ни блюдолиза, ни прихлебателя, прочитает молитву, говоря:
"Благословен бог наш, посылая мне трапезу без сотрапезников!", справедливо
полагая, что за столом незваный гость - хозяину нож острый и вилка в бок.