"Ярослав Кеслер. Ордынский дефолт " - читать интересную книгу автора

для обрезки тех монет, которые по весу заметно превосходили стандарт. Еще
раз посмотрим на гравюру и увидим, что мастер с ножницами сидит над грудой
уже готовых кружков, выбирает нестандартные и срезает с них излишки металла
(курсив мой, Яр. К)".
Из приведенной пространной цитаты видно, что для средневековой ручной
чеканки монет были необходим определенный набор железных закаленных
инструментов, в том числе цилиндрического и конического сечения,
трубообразная вырубка (наподобие современного пробойника для стен -
шлямбура), резец, ножницы, штемпель (т. е. собственно чекан) и т. п.
И Британская Энциклопедия (Encyclopaedia Britannica, v. 2, "Coinage",
p. 218, 1771) описывает практически аналогичный процесс чеканки,
существовавший в Англии до 1694 г. с той только разницей, что на монетном
дворе в Тауэре вырубались квадратные заготовки монет, углы которых затем
обрезались ножницами (т. е. трубообразного инструмента - вырубки - у них не
было). Характерно, что слово, обозначающее такую монетную заготовку -
planchet - впервые отмечено в английском языке в 1611 (!) году.
До XIV века инструментов, необходимых для чеканки, просто не
существовало, как и железных зубила, долота, стамески и пр. В частности, в
английском языке (словарь Webster) слово chisel, означающее одновременно
резец, зубило, долото, стамеску и чекан появилось только в XIV в. Это слово
аналогично французскому ciseau, обозначающему тот же набор инструментов
(кроме самого чекана), ср. также фр. ciselure, cisйlement "чеканка, резьба".
А английское puncheon "чекан", также впервые отмеченное в XIV веке,
калькирует французское "пу(а)нсон".
Более того, множественное число от фр. ciseau - ciseaux означает
"ножницы", а его производные cisailles, cisoir - большие, кровельные
ножницы, откуда и английское scissors "ножницы", отмеченное впервые в XV в.,
и итальянское cesoia, и только уже отсюда португальское tesoura и испанское
tejeira. (Характерно, что английские лингвисты избегают обсуждения
этимологической связи между словами, обозначающими ножницы: латинизированным
scissors и исконным балто-славяно-германским shears. Последнее слово,
которое в XVIII в. писалось как sheers и первоначально означало "резак",
происходит от глагола sheаr "стричь овец, резать, рассекать, рубить", что
родственно литовскому skerti, немецкому scheren, русским скорняк, обкорнать,
кора и шкура, скандинавскому шхера, да и японскому хара "руби".) Оба
немецких слова, обозначающих опять-таки одновременно зубило, долото и
стамеску и чекан - Meissel и Stemmeisen - вообще появились только в XVI в. и
связаны с названием маркграфства Майсен (нем. Meissen) в Саксонии, которое в
1450-1550 гг. было крупнейшим центром добычи и передела серебра.
Весьма примечательно, что в русском языке для обозначения этих
инструментов существуют отдельные русские слова: зубило, долото, резец,
чекан (за исключением стамески - название заимствовано в XVII в. из
немецкого Stemmeisen). Английское и французское gauge "полукруглое долото"
(XIV в.) восходит не только к ирландскому gulban, но и вообще к
балто-славянскому корню гълъб, откуда и русское глубь (ср. углубить,
словенское golbati и т. д.), и греческое glypho "вырезать, высекать".
Добавим, что и понятие "тиски" в английском языке появилось только в
XVI в. (англ. vice, ср. вязать, узы), как и немецкое Zange (ср. стягивать),
и французское etau, родственное англ. stall и русскому стол. А какое
квалифицированное слесарное (от немецкого Schlоss "замок", ср. Schlussel