"Мэри Вирджиния Кэри. Тайна исчезнувшей русалки ("Альфред Хичкок и Три сыщика" #36) " - читать интересную книгу автора Фактов, увы, не хватало, и оставшуюся до Вениса часть пути все молчали.
Когда компания подъехала к океану, светать только начинало. В серой дымке берег казался ужасно неуютным и пустынным. - Днем здесь гораздо приятнее и веселее,- объяснил Уортингтону Юпитер,- но зато чем меньше людей нас увидит, тем лучше. Уортингтон поставил машину на стоянке возле пирса. Пит быстро переоделся на заднем сиденье фургона и вышел в костюме для подводного плаванья и с аквалангом. Юпитер и Боб быстро помогли ему надеть баллоны для воздуха. Опустив на лицо маску и взяв в рот трубку, спортсмен шагнул в воду. Пит прошел всего несколько футов, когда Боб, поддев Юпа локтем, показал ему на соседа Муча, который спозаранку решил позавтракать на берегу возле киоска с пиццей. - Невероятно!- изумился Уортингтон,- есть пиццу в столь ранний час! Вскоре, толкая как всегда перед собой тележку, на дорожке появился старьевщик Фергус со своими собаками. Остановившись у киоска, старик поприветствовал продавца. Сосед Муча, закончив завтракать, двинулся в сторону Спидвэй-стрит. - Послушайте, нам не обязательной ждать Пита втроем,- сказал Боб.- Я бы хотел знать, чем займутся сейчас Муч и его сосед. Увидимся возле их дома. Юп посмотрел на океан. Пит погрузился почти с головой. Через минуту он должен был окончательно уйти под воду. - Хорошо,- сказал Юп Бобу.- Только будь осторожен. Мы пока не знаем, с кем имеем дело. - Не беспокойся,- ответил Боб, поглядывая на киоск. Фергус, уложив в тележку большой пакет с пиццей, снова отправился туда, откуда пришел. быть, мне стоит пойти следом за ним? Юп улыбнулся. Уортингтону тоже явно хотелось принять участие в расследовании. - Боб не пропадет,- заверил он заботливого шофера, который выглядел немного разочарованным. Пока Боб обходил по дорожке "Русалкин двор", Уортингтон и Юп наблюдали за погружением Пита, внимательно следя за пузырьками, булькавшими на поверхности воды. Пит тем временем медленно опускался на дно, напряженно вглядываясь сквозь маску в толщу воды, 1 к его досаде ужасно мутной. Он не знал, удастся ли ему разглядеть предмет, который накануне вечером | Кларк Бартон сбросил с пирса в воду. Конечно же, на дне океана хватало всякой всячины. Бутылки и консервные банки, какой-то загадочный предмет, оказавшийся пляжной сумкой, в которую засунули рваный купальник. Пит плыл дальше, исследуя дно и старался держаться чуть левее свай, удерживающих пирс. Он нашел старые теннисные туфли, несколько деревяшек, битое стекло и объедки сандвичей в пластиковых коробочках. Мисс Пибоди говорила, что Бартон держал в руках бумажный пакет, в какие обычно запаковывают бакалейные товары. "В пакете могло быть что угодно",- решил Пит. Он повернул голову. Справа от него в воде что-то задвигалось, задело дно, а затем взметнулось к поверхности. Это была акула. Пит увидел ряд острых зубов, выглядывавших из чуть приоткрытых акульих челюстей. Акула двигалась лениво, без |
|
|