"Мэри Вирджиния Кэри. Тайна пса-невидимки ("Альфред Хичкок и Три сыщика" #23) " - читать интересную книгу автора

здешнего священника, который умер три года назад. Она говорит, что он
появляется в церкви и на улицах.
Мальчики и мистер Прентайс двинулись по направлению к Вилширскому
бульвару.
- Гм, мистер Прентайс... А что, если этот блуждающий дух и тень,
которую вы видели в своей квартире... это одно и то же? - сказал вдруг Боб.
- Это исключено! - ответил мистер Прентайс. - Я был хорошо знаком со
старым священником - и узнал бы его тень... если бы таковая существовала,
конечно. Кстати, до сих пор его видела одна только миссис О'Рейли. Она
говорит, по ночам он разгуливает по церкви со свечой в руках. Не могу
представить, с чего бы он стал заниматься такими делами. Он был приятный
старик. Я частенько играл с ним в шахматы. Лунатизмом он не страдал, в
десять вечера ложился спать...
Мистер Прентайс и мальчики свернули с Вилширского бульвара и, пройдя
еще несколько кварталов, подошли к частному клубу. Внутри было тихо и чисто.
Медные дверные ручки мерцали тем особым блеском, который достижим лишь при
многолетнем неустанном уходе за ними. Скатерти были накрахмалены, на столах
в изящных вазочках стояли живые гвоздики. Для завтрака было уже поздно, для
обеда - рано. Если не считать официанта, дежурившего у двери на кухню, они
были в зале одни.
- Мистер Прентайс, - сказал Юпитер, когда им принесли еду, - ваш дом
довольно велик, но не так уж много людей мы в нем видели. Ну, миссис
Бортц...
Мистер Прентайс поморщился.
- ...Миссис Бортц, - повторил Юпитер, да еще Сонни Элмквист. Он,
кажется, дома бывает в необычное время.
- С полуночи до утра он работает в Вермонтском супермаркете, - объяснил
Прентайс. - В самом деле, он странный молодой человек. Да и может ли быть
иначе, если взрослого мужчину называют Сонни*. Насколько мне известно, его
настоящее имя - Седрик. Он занимает в доме самую маленькую квартиру.
По-моему, он зарабатывает совсем мало... Еще у нас есть молодая женщина по
фамилии Чалмерс. Гвен Чалмерс. Она живет рядом с Элмквистом, работает в
деловом районе, в каком-то универмаге. Вы в самом деле с ней еще не
встречались. Потом - мистер Мёрфи, биржевой брокер.
______________
* "Сонни" - по-английски "сынок" (Примечание переводчика)

- Это тот человек, что поднимался по ступенькам после ухода полиции, -
сказал Боб.
- Да. Он занимает угловую квартиру в заднем крыле. Вы, может быть,
увидите его сегодня, попозже. Он чуть ли не на рассвете уходит в свою
контору, потому что нью-йоркская биржа открывается рано, а у нас еще
трехчасовая разница с Нью-Йорком. Зато дома он может быть сразу после
полудня. Сейчас у него живет племянник, Харли Джонсон, студент колледжа. Как
я понимаю, Мёрфи - опекун Харли. Дальше - Алекс Хассел, кошачий отец...
- Кошачий отец? - переспросил Пит. Фентон Прентайс улыбнулся.
- Я про себя зову его так. Видите ли, он подкармливает кошек. Каждый
вечер, часов в пять, бродячие кошки со всей округи собираются у его дверей,
и он их кормит. А своего любимого сиамского кота он держит в квартире.
- Что он делает, когда не кормит кошек? - , спросил Пит.