"Филип Керр. Мартовские фиалки ("Берни Гюнтер" #1) " - читать интересную книгу автораили не та информация.
- Послушай, - сказал я после взаимных приветствии, - мне нужны сведения о Германе Сиксе. Все, что есть в твоем архиве, и как можно скорее. - Тебя интересует биография стального магната? Ты расследуешь дело о гибели его дочери? Так, Берни? - Меня наняла страховая компания, чтобы я расследовал обстоятельства пожара. - Ну, и много тебе удалось выяснить? - Вся моя информация уместилась бы на трамвайном билете. - Примерно столько же места нам отвели для освещения этого дела в завтрашнем номере, - сказал Мюллер. - Из министерства поступило указание ограничиться перечислением фактов и обойтись без подробностей. - С чего бы это? - У Сикса много влиятельных друзей, Берни. У него хватит денег, чтобы заткнуть нам рот. - А вы что-нибудь разнюхали? - Я слышал, что это был поджог, вот и все. Когда тебе нужны эти сведения о Сиксе? - Если завтра они будут у меня, ты получишь пятьдесят марок. И вообще все, что тебе удастся раскопать об этой семье, о всех, кто к ней принадлежит. - Ну что ж, лишних денег, как известно, не бывает. Я позвоню тебе. Я повесил трубку и, положив бумаги, лежавшие у меня на столе, в старые газеты, засунул все в один из ящиков, где оставалось еще немного свободного места. Задумавшись, я рисовал какие-то фигуры на промокательной бумаге, а раздался стук в дверь, и в комнату бочком протиснулась фрау Протце. - Я подумала, может быть, вы хотите, чтобы я навела порядок в ваших бумагах? Я показал ей на груды папок, сваленных в кучу на полу за моим столом. - Вот это и есть мой порядок, моя классификация. Вы можете мне не верить, но все эти дела разложены по определенной системе. Она улыбнулась, думая, что я шучу, и кивнула с таким видом, словно я говорил о вещах, способных конкретным образом изменить ее жизнь. - А вы над всеми этими делами работаете? Я засмеялся: - Я же не адвокат. Что касается этих дел, то о многих я вообще не знаю, работаю я над ними или нет. Расследование иногда длится очень долго и безрезультатно. Детектив должен обладать терпением. - Понимаю. Тут она заметила фотографию на моем столе и повернула ее к себе, чтобы рассмотреть. - Какая красивая женщина! Это ваша жена? - Да, это моя жена. Она умерла в день, когда начался Капповский путч. - Эти слова я произносил, должно быть, уже сотню раз. Связывая эти два события, я надеялся смягчить боль утраты, по-прежнему не утихавшую, хотя со дня ее смерти прошло шестнадцать лет. - Она умерла от испанки, - объяснил я. - Мы были вместе всего десять месяцев. Фрау Протце сочувственно покачала головой. Какое-то время мы молчали. |
|
|