"Кэтрин Кенни. Тайна карты Миссисипи ("Клуб Куропаток" #3) " - читать интересную книгу автора Дэн снова залился краской.
- Да, верно. Я забыл об этом. Трикси, я увольняюсь из сыскного агентства. - Ну уж нет, нам с Белочкой понадобится твоя помощь. Лично я терять бдительность не намерена. Белочка, с этого типа, Лонтара, глаз нельзя спускать. Белочка энергично закивала. - Достань-ка эти бумаги, Трикси, - попросил Дэн. - Дай мне взглянуть на них. - Они все исписаны цифрами. А еще на миллиметровке - странные линии. Вот они, Дэн. Здесь еще какие-то надписи - кажется, на испанском. Белка, ты ведь знаешь испанский? - Господи, Трикси, это совсем не тот испанский, что мы учили в школе, здесь какой-то диалект. - Ты что же, ни одного слова разобрать не можешь? - нетерпеливо проговорил Дэн. - Не кипятись и не торопи ее, - сказал Брайан. - Ну как, Белочка? - Dinero - это значит "деньги". И еще... este puntual... - Ну вот, что-то уже есть, - обрадовалась Трикси. - А что значит "este puntual"? - Это значит - "приходи вовремя", "не опаздывай". - Вот здорово! - Трикси радостно захлопала в ладоши. - Чего нам еще надо? Здесь срисован какой-то план, что-то, связанное с аэронавтикой, это ясно как день. А слова "деньги" и "не опаздывай" означают, что он похитил эти планы, собирается выручить за них деньги и хочет получить их точно в обещанный срок. - Ну и занесло же тебя! - Джим сбросил скорость и съехал на соседнюю полосу. - Вы лучше еще раз повнимательнее посмотрите на эти бумаги. Не думаю, чтобы кто-то из Южной Америки стал бы похищать космические проекты нашей страны. Ведь это наши союзники. Трикси упрямо тряхнула кудряшками. - Ты забыл, Джим, что по-испански говорят еще и на Кубе. Они бы отвалили немало "dinero", чтобы выведать эти проекты, а потом передали бы их... |
|
|