"Шэрон Кендрик. Любовница по контракту" - читать интересную книгу автора Его слова прозвучали так, будто Сюзанна совершила преступление.
- Потому что я не могла уснуть, - ответила она, защищаясь. Наступило молчание, прерывавшееся лишь его хриплым дыханием. - И я не мог, - признался он, в конце концов и спросил: - Ты боишься грозы? - Немного, - кивнула она. - Бояться нечего, - сказал он и, положив ей руку на талию, стал легонько подталкивать ее к спальне. - Разве ты не знаешь, что это просто боги хлопают в ладоши? Тебе в детстве об этом не рассказывали? Как раз в этот момент мощный раскат грома сотряс дом, и Сюзанна со страху подскочила. - Ложись в постель, - коротко приказал он. Она повиновалась, но посмотрела на него огромными глазами, полными мольбы. - Нет, Сюзанна. Нет, - покачал он головой. - Ты сама не знаешь, о чем просишь, - сказал он, глядя на нее искоса. Она и не подозревала о том, что просит о чем-то, но вдруг поняла, что хочет, чтобы он остался и защитил ее от бушевавшей за окнами стихии. А от той, что внутри? - промелькнуло у нее в голове. - Ладно, я посижу здесь, пока ты не уснешь, - неохотно согласился он странно отрешенным голосом. Сюзанна скользнула под пуховое одеяло, прислушиваясь к гулкому биению сердца, отдававшемуся у нее в ушах. Паскуале присел на край кровати, как можно дальше от нее. - А теперь спи, - проговорил он тихо. - С тобой ничего не случится, Проснувшись, Сюзанна обнаружила, что лежит под своим пуховым одеялом в объятиях Паскуале, что ее голова покоится у него на плече, а сам он спит. Прислушиваясь к его равномерному дыханию и повинуясь инстинкту человека, не совсем проснувшегося, она еще теснее прильнула к нему. Он прижал ее к себе. Никогда еще Сюзанна не чувствовала себя такой защищенной. Она немного сползла вниз, чтобы коснуться щекой его голой груди и услышать громкое и ровное биение сердца. Она не могла устоять. Просто не могла ничего с собой поделать. Подняв голову, она поцеловала его в шею, а он, вздохнув, пошевелился и, лениво протянув руку, захватил ладонью ее грудь вместе с тонким шелком ночной рубашки и стал гладить набухающий сосок. Потом он расстегнул ночную рубашку, обнажив ей грудь и шепча что-то на своем родном языке. Она не разбирала слов, но воспринимала чарующий ритм итальянского языка почти как поэзию. А потом он стал целовать сосок, и она содрогнулась, когда его рука скользнула вниз и подняла край рубашки выше колен. Он стал целовать ее в губы долгими, настойчивыми и глубокими поцелуями. Сюзанна разомкнула губы, будто уже с рождения знала, какого он ждет от нее ответа. Он засмеялся хриплым смехом, в котором слышались и восхищение, и неприкрытое желание, и стал гладить ее нежную кожу на внутренней стороне бедра, вызвав у нее восторженный стон. Ее желание стало ей неподвластно, и она еще теснее прижалась к нему. |
|
|