"Джослин Келли. Леди-рыцарь ("Аббатство Сент-Джуд" #4) " - читать интересную книгу автора

бутылочку на одну из полок шкафчика, где хранила свои запасы. Ей приходилось
запирать дверь шкафа на ключ. Не дай Бог, если кто-то из обитателей
аббатства Святого Иуды заберется на эти полки и что-нибудь прольет. Ключ от
шкафчика всегда висел у нее на шее.
Заперев дверь чулана, Изабелла вернулась к столу, на ходу вытирая руки
о кожаный передник, надетый поверх простого серого платья. Талия была
перехвачена поясом, с которого свисало полдюжины мешочков. Порывшись в одном
из них, Изабелла достала полоску гладкой кожи. За последние несколько лет
она приобрела привычку держать в маленьких мешочках материалы, которыми
пользовалась чаще всего. Она старалась записывать свои опыты, чтобы потом их
можно было воспроизвести и доказать, что полученный результат -
закономерность, а не счастливая случайность. Сидя на высоком стуле, она
задумчиво постукивала по подбородку гусиным пером, прикидывая, что делать
дальше.
До вечерней молитвы оставалось совсем мало времени. Придется отложить
опыт до завтра. Нужно выбрать момент, когда поблизости никого не окажется.
Остаться в одиночестве после обеда не составляло труда. Каждый день после
полуденной трапезы сестры аббатства Святого Иуды под руководством Нарико
учились сражаться на мечах, а также упражнялись в боевых искусствах. Ареной
для боев служили лужайки аббатства и поля за его стенами.
Изабелла стремилась с пользой для себя провести часы, когда в монастыре
царили тишина и спокойствие. В отличие от других сестер она любила тишину.
Можно было думать без помех.
Вот сейчас ей пришла в голову мысль. А если добавить к смеси чуть
больше соленой воды?
Она вскочила со стула и бросилась к своему хранилищу. Повернула в замке
ключ, взяла с полки бутыль. Нужно закончить опыт, а потом она попробует
сделать одну штуку. Раньше у нее ничего не выходило. За пределами Отремера
рассказывают странные истории. Будто есть вещество, которое взрывается, если
его правильно приготовить, а затем поджечь. Шесть лет ушло у нее на то,
чтобы подобрать необходимые элементы. Ей удалось приблизиться к разгадке.
Судя по описанию запаха конечного состава, он содержал серу и древесный
уголь. Тем не менее нужного результата она не получила.
Сейчас, однако, следует сосредоточиться на текущем опыте. Изабелла
склонилась над чашей и приготовилась подлить воды в смесь.
- Сестра Изабелла, вы здесь? - позвал голос за дверью сарая.
Изабелла поставила бутыль на стол, а затем на всякий случай отодвинула
ее подальше от чаши. Она взглянула в сторону рядов пустых бочек. Юный голос
был ей знаком.
- Что ты здесь делаешь в такой час, Зуки?
Из темноты вышла девочка, совсем недавно справившая двенадцатую
годовщину своей жизни. Маказуки была единственным ребенком Нарико. Муж
Нарико, Джордж, присматривал за садами и полями аббатства. Рожденная во
второй год заточения королевы Элеоноры, Зуки - так ее звали сестры
аббатства - унаследовала от матери раскосые глаза и черные как смоль волосы.
От отца ей достался темно-зеленый цвет глаз и талант выращивать растения - у
нее росло все, что угодно. Вот почему девочка проводила много времени с
Изабеллой. Она задавала бесчисленное множество вопросов о травах, которые
Изабелла выращивала для своей кладовой.
- Прячусь от кечен, - ответила Зуки, закрывая за собой дверь и подходя