"Рэйчел Кейн. Солнечный удар ("Хранители Стихий" #2) " - читать интересную книгу автораЯ стояла у него на пути. Мне очень хотелось сказать что-нибудь. Что угодно.
Он слегка изменил направление, чтобы разминуться со мной примерно на дюйм. Проходя мимо, он шепнул: - Найди меня. Нам нужно поговорить. Я могла бы вам рассказывать о похоронах, но вы и сами прекрасно знаете, как они проходят. Люди, испытывая разной степени дискомфорт, говорили что-нибудь хорошее обо мне. Некоторые из них, например, Пол, говорили от чистого сердца. А некоторые, стараясь соблюдать политкорректность, несли всякий бред. Послушать их, так я была сама Мать Тереза. На самом деле святой я никогда не была, так же, как не очень заботилась о том, как выгляжу в глазах окружающих, и не отличалась особым трезвомыслием. То, что я любила в жизни, скорее, делало меня плохой девочкой. Дайте мне выбор между приготовлением супа на кухне и ночной игрой в покер с текилой и хорошо сложенными парнями - и я всегда предпочту второе. За это время уже четвертый человек, с которым мы были едва знакомы, употребил в речи такие слова как "героизм" и "самоотверженность", и я почувствовала необходимость прогуляться к выходу, чтобы слегка освежить голову. Небольшое количество народа, оставшееся в зале для приемов, жадно поглощало креветки и дамские пальчики. Среди них была и передвижная фабрика гормонов, недавно представлявшаяся как Иветта Прентисс и не тратившая времени на выслушивание фиктивной истории жизни Джоанн Болдуин. Она склонилась к уху мужчины средних лет, выглядевшего на миллион. У него был лондонский костюм и акцент выходца из Восточной Европы. Дэвид возник рядом со мной. В буквальном смысле. Я чуть не ударилась о столик с выгнутыми ножками, на котором стояла табличка в строгой черной Я вплотную приблизила губы к его уху и прошептала: - Ну? Откуда ты ее знаешь? Он покачал головой: - Позже. - Нет-нет. Сейчас. Он покорно взглянул на меня и провел в небольшую нишу недалеко от выхода, где мы были в стороне от потока людей. Кроме того, здесь нас никто не мог случайно подслушать и удивиться разговору, раздающемуся из пустоты. Пламя, полыхавшее в его глазах, постепенно гасло, но он оставался натянутым, как струна. Я чувствовала волны напряжения, исходящие от него. Он сказал: - Ее имя Иветта Прентисс. - Это я уже слышала. Очевидно, между вами было нечто большее, чем просто обмен именами. - Немножко. - Он посмотрел на нее через плечо, потом быстро продолжил: - Она была приятельницей Плохого Боба. Бывшего хозяина Дэвида, больного на голову. Ну что же, я могла поверить в это, и сей факт не поднял престиж Иветты в моих глазах. - Насколько близкой приятельницей? Из тех, с которыми можно приятно провести вечерок, или из тех, с которыми приходилось хлебать одно дерьмо на двоих? Дэвид посмотрел мне в глаза: - Я только хотел сказать, что у них были общие интересы. - Расскажи подробнее. |
|
|