"Лаура Кинсейл. Принц полуночи " - читать интересную книгу автора

тех, кто может попытаться поохотиться за ним в надежде получить награду,
обещанную за его голову, он вряд ли мог вообразить зеленого юнца, который
даже еще не брился.
Он немного расслабился, опираясь о стол, и мрачно смотрел на юношу.
Неужели это все, чего стоит его жизнь? Господи Боже, он ведь мог убить этого
щенка одной рукой.
- Вы сеньор дю Минюи, - повторил мальчик кивая и тщательно выговаривая
слова по-французски. Уже по-английски он добавил:
- Я прав?
С.Т. уже собирался было ответить потоком сердитых слов по-французски,
что, несомненно сбило, бы юношу с толку. Ведь его школьный французский был
не очень-то уверенным. Но горящий взор его темно-синих глаз обладал какой-то
особой силой, достаточной, чтобы заставить С.Т. быть настороже. Может, у
мальчика и было свежее, почти детское лицо, но он все же умудрился его
выследить - и это, безусловно, внушало опасения.
Юноша для своего возраста был довольно высок ростом, но С.Т. был выше
его на голову и гораздо тяжелее. Изящная элегантность юноши и его пухлые
губы, казалось, обещали, что он со временем станет настоящим денди, а не
сыщиком, отлавливающим преступников. Он и одет был, как щеголь, даже
несмотря на то, что кружево на манжетах и жабо рубашки было потрепано и
испачкано.
- Qu'est-ce que c'est? <Что такое? (фр.)>- резко спросил С.Т.
- S'il vous plait <Будьте добры (фр.)>, - сказал мальчик с легким
поклоном, - не могли бы вы говорить по-английски, месье?
С.Т. с подозрением взглянул на него. Парнишка и впрямь был
необыкновенно красив: темные волосы, зачесанные назад и собранные сзади в
короткую косичку, подчеркивали высокие скулы и совершенный классический нос.
А глаза - Боже! - словно какой-то внутренний свет проходил через водную
пучину: от черного и фиолетового до темно-голубого. Однажды С.Т видел такую
игру света - это было в скалистой пещере на берегу Средиземного моря, когда
столпы солнечного света пронзали аквамариновые тени, отражаясь от черных
камней - а тут эти глаза на фоне нежной мягкой кожи, совсем как у девушки.
Прекрасной формы лицо разрумянилось, и щеки горели, как в лихорадке. И, хотя
С.Т и понимал, что поступает неправильно, оставаясь здесь, мальчишка все
более интересовал его.
- Мало говорить английский. - Ему удалось изобразить самый сильный
акцент, на который способен человек. Он говорил громко, перекрывая шум
таверны. - Мало! Добрый день! Да?
Юноша заколебался, не сводя серьезных глаз с его лица. С.Т почувствовал
неловкость от затеянного им же фарса. До чего же глупый язык, французский, -
человек, говорящий на нем, похож на заезжего шулера, имитирующего подлинные
галльские интонации.
- Вы не сеньор, - сказал мальчик своим хриплым безжизненным голосом.
- Сеньор! - Неужели этот молодой тупица думал, что С.Т. будет объявлять
об этом любому англичанину, который ему встретится? - Mon petit bouffon!
<Мой маленький шутник (фр.)>Я не похож на сеньора, нет? Лорд! О да! - Он
жестом указал на свои ботфорты и перепачканные краской штаны. - Bien sur!
<Конечно (фр.)>Принц, конечно!
- Je m'excuse <Извините меня (фр.)>, - Юноша опять неловко
поклонился. - Я ищу другого. - Он замешкался, еще раз пристально взглянул на