"Сьюзен Кинг. Цыганское гадание ("Кланы Шотландии" #1)" - читать интересную книгу автора

как он ловким движением обернул эту полосу вокруг головы Арчи и закрепил
концы повязки.
Тамсин сняла свой кожаный дублет и, аккуратно свернув его, передала
Уильяму. Тот подсунул дублет под голову Арчи. Конечно, это была более
удобная подушка, чем клок грязной соломы.
- К утру он будет в порядке, - пообещал Уильям, услышав, как Арчи начал
похрапывать. - Просто убедись ночью еще раз, что он спит, а не впал в
беспамятство. Толкни его сейчас и еще раз утром, чтобы разбудить.
Она кивнула. Мысль о том, что от такой не очень глубокой раны на голове
отец может потерять сознание, пугала ее. А потом вдруг она подумала, что ей
придется лечь и как-то провести ночь в этой темнице, похожей на пещеру. Она
вздрогнула и, поежившись, обхватила себя руками.
- Я не буду спать этой ночью.
Уильям вздохнул. Он придвинулся еще ближе к девушке, стоя на одном
колене. Глядя ей прямо в глаза, он сказал:
- Послушай. Я не сторонник того, чтобы держать женщин в тюрьме. Но это
дом Масгрейва, и пока вы будете находиться здесь, я не стану вмешиваться. Я
раздобуду одеяла и пищу для вас обоих и пришлю сюда, в темницу. Только
прежде позволь мне осмотреть твою раненую руку.
- Я не ранена. - Она торопливо прикрыла здоровой рукой запястье в
перчатке.
- Ты ею почти не пользуешься. Рука сломана? Ты повредила ее во время
рейда?
- Она в порядке, - процедила сквозь зубы Тамсин. Она не собиралась
демонстрировать ему свою маленькую несчастливую руку.
- Если ты не хочешь признаваться в своей слабости, красавица, так тому
и быть. Я сам виноват. Но я думал, таких гордых женщин не существует...
Она не ответила, только потерла руками плечи, потому что ее бил озноб.
- Ты замерзла, - тихо заметил Уильям.
Тамсин опустила глаза. В вырезе своей льняной рубашки она видела - и он
тоже - полушария ее грудей и отвердевшие соски. Она прикрыла их ладонями и
бросила на мужчину, сидящего рядом с ней, укоризненный взгляд.
Уильям расстегнул оловянные пуговицы своего коричневого, шерстяного
дублета, скинул его с плеч и протянул девушке.
- Возьми.
Она колебалась одно мгновение, а потом ее руки как-то сами собой
скользнули в рукава.
Одежда хранила тепло его тела. Это было восхитительное ощущение, как
будто он обнял ее. Уильям подтянул повыше дублет, повисший у нее на плечах,
приподнял рукой подбородок девушки и застегнул самую верхнюю пуговицу у
основания шеи, а затем, не торопясь, перешел к следующей.
Она не пыталась остановить его. Пуговицы представляли для ее
единственной дееспособной руки большую трудность, чем крючки и петли. Тамсин
молчала, наблюдая за ним.
А смотреть на него было приятно. Широкоплечий, тонкий в талии, с
сильными красивыми руками. Свет факела подчеркивал чеканный профиль его лица
и блестящие густые черные волосы. Он стоял так близко, что она чувствовала
жар его тела, ощущала его запах - смесь дыма, пота, вина и еще какой-то
тонкий аромат, кажется, корицы.
Пока он трудился над пуговицами, она с растущим смятением ощущала, как