"Сьюзен Кинг. Цыганское гадание ("Кланы Шотландии" #1)" - читать интересную книгу автора

союзником в политических интригах, но, оставаясь человеком чести в
собственных глазах, он не станет мириться с тем, чтобы дочь Арчи удерживали
в темнице, как опасную преступницу. Конокрадство, как и угон скота, -
обычное преступление на границе, и едва ли стоило прибегать к таким суровым
мерам.
Нахмурившись, он решительно направился к девушке. Та инстинктивно
отступила.
- Не бойся, - тихо проговорил Уильям и взял ее за плечи.
Она вздрогнула, однако позволила ему развернуть себя. Даже через
кожаный дублет он почувствовал тепло ее тела, упругие, но по-женски гладкие
руки. Веревка, обвязанная вокруг ее головы, прижимала ко рту тряпку,
служившую кляпом. Напряжение, казалось, парализовало ее, девушка была
натянута как струна.
Уильям ослабил узел веревки у нее на затылке; освобожденные волосы
шелковистой волной скользнули по его пальцам. Их роскошная пышность, запах
дикого вереска вызвали у Уилла мысль о прекрасной лесной нимфе, запертой в
затхлом сыром подземелье. Девушка повернула голову, чтобы взглянуть на
Уильяма, и он заметил, как в ее ушах блеснули маленькие золотые кольца.
Она привлекла его своей неистовостью, и в то же время он видел ее
растерянность. Острое сочувствие пронзило его. Она напомнила Уильяму самого
себя много лет назад, юного, пытающегося протестовать против несправедливой
судьбы, огрызающегося, как дикий кот, и в то же время ощущающего свою
беспомощность.
- Развяжите мне руки! - попросила она чуть охрипшим, низким голосом. -
Я должна помочь отцу! Он ранен!
Уильям внезапно понял, что основная причина ее яростного сопротивления
кроется в беспокойстве за жизнь отца.
- Освободите мне хотя бы правую руку, - взмолилась она. - Левая мне не
понадобится. Пожалуйста, сэр...
Уильям посмотрел на мужчину, лежащего у ее ног. Когда-то огненно-рыжие,
а теперь седые волосы потемнели от крови и слиплись, лицо казалось бледным,
застывшим. Не говоря ни слова, Уильям начал распутывать узлы на ее запястье.
Пеньковая веревка перекрутилась, узел никак не поддавался.
- Рукхоуп, оставь ее, - приказал Масгрейв.
- Мужчина тяжело ранен, - резко ответил Уильям. - Тебе так или иначе
понадобится кто-нибудь, чтобы ухаживать за ним. Кто сможет сделать это лучше
дочери?
Масгрейв, удивленный резким тоном, приподнял бровь, однако возражать не
стал.
Уильям никак не мог справиться с запутанным узлом. Вытащив из ножен,
висевших на поясе, кинжал, он осторожно просунул лезвие между веревкой и
руками девушки, пытаясь ослабить узел. В этот момент она повернулась, чтобы
взглянуть на отца, и ее руки слегка дернулись. Этого оказалось достаточно,
чтобы острие кинжала соскочило и скользнуло по ее запястью, а затем
уткнулось в сгиб кисти Уильяма, которой он придерживал веревку. Оба
вздрогнули от неожиданности, у обоих перехватило дыхание.
- Простите меня, - пробормотал Уильям.
Он покрепче перехватил рукоятку и, продев лезвие в ослабленный узел,
перерезал веревку и освободил руки девушки. При этом он заметил на ее
запястье кровь и потянулся, чтобы осмотреть ранку. Она попыталась отдернуть