"Кэролайн Кин. Призрак в Венеции ("Нэнси Дру") " - читать интересную книгу автора

- Нисколько. Обожаю ходить пешком.
По правде сказать, Нэнси была немного огорошена приемом: она не
ожидала, конечно, громогласных приветствий, но и не была готова к такой
деловитой сухости и лаконичности. Почему он не хочет глядеть в лицо, когда
разговаривает? Настолько стеснителен или просто недостаточно вежлив? Мог бы
и шагать помедленней...
- Полагаю, мой отец говорил вам, зачем я еду сюда, на этот остров?
- В общих чертах. Что вы хотите посмотреть фабрику и поговорить с
кем-нибудь, спросить про Пьетро, которого похитили.
Дональд Мэдисон произнес все это немного небрежно, как бы удивляясь
тому, что эта юная девица собирается всерьез разговаривать о таком важном
деле и совать свой нос в то, чем положено заниматься полиции, и только ей.
Возможно, отец, чтобы не мешать расследованию, почти ничего не сказал о ней
этому суровому гиду?
- А вы кто? Какой-нибудь репортер?-спросил Дон, по-прежнему не
поворачивая головы.
- Нет, что-то вроде частного детектива, если это вас интересует.
Понимаю, мои слова звучат для вас странно, я совсем не выгляжу как детектив,
но тем не менее это не первое дело, которое я веду, и, должна признаться, у
меня случались и некоторые успехи на этом поприще.
Она почувствовала себя немного неловко от характеристики, какую
пришлось дать самой себе, но что поделаешь? Надо ведь как-то представиться -
кто может это сейчас сделать за нее?
Дон взглянул на нее более внимательно.
- А... Так вы, может быть, та самая Нэнси Дру? Да?.. В таком случае
извините. Я не сразу понял... Не связал.
- Не имеет значения,- холодно ответила Нэнси.- Не беспокойтесь, я
постараюсь отнять у вас совсем немного времени.
- Ничего, распорядок дня у нас сейчас все равно выбился из положенной
колеи после этого несчастья с Пьетро.
Мурано тоже оказался весь изрезан каналами, один из которых, самый
большой, считался главной улицей. Но Дон повел Нэнси боковыми переулками и
просто задворками и вывел на широкий двор, где стояло длинное и низкое
кирпичное здание. Его вход венчался тоже каменным изображением сокола,
вывеска сообщала, что это "Vetreria del Falkone" - "Фабрика стекла
Фальконе".
Когда Нэнси и Дон вошли внутрь, на них воззрился из своей будки
лысоватый мужчина в жилете и рубахе с засученными рукавами.
Дон Мэдисон представил его как синьора Рубини, управляющего фабрикой.
Тот что-то сказал, но с таким местным акцентом, что Нэнси не поняла ни
единого слова, ни одного междометия.
- Он не играет здесь почти никакой роли,- негромко произнес Дон, когда
они пошли дальше.- Так, лакейские обязанности. Главную скрипку здесь играл
Пьетро...
В производственном цеху, куда они зашли, сверкало пламя в топках,
воздух был насыщен запахом дыма и морского песка. Нэнси с большим интересом
наблюдала, как несколько рослых рабочих-стеклодувов в кожаных передниках
погружают длинные полые прутья в расплавленное стекло, крутят и выворачивают
их там, рождая море пузырьков в этой сиропообразной массе. Затем, медленно и
терпеливо, начинают выдувать из пузырьков большие по размеру полупрозрачные