"Марина Казанцева. Планета Скарсида ("Бездны Джамуэнтх" #4)" - читать интересную книгу автораворукачами, нам пришлось бы заниматься скотоводством и всякой прочей скучной
ерундой. - Ага, понятно. - наконец дошло и до него. - А ты есть прекрасная пастушка. - Еще чего! - ответила она. - Кому надо их пасти! Я есть охотница на лис! Все это было сказано так серьезно, что быть правдой никак не могло. - Послушайте, прекрасный детектив! - взмолился Моррис. - Я несколько неподходяще одет для вашей сельскохозяйственной планеты. - Что вы говорите, Патрик!? - притворно изумилась Инга и обернувшись, осмотрела своего бывшего напарника с головы до ног. - Простите, босс, я помню, где-то у меня завалялись резиновые сапоги. Моррис и в самом деле был одет совершенно неподходяще для сельской местности: как был он, так и перенесся на Скарсиду в щегольском своем прикиде - в дорогой черной рубашке с черным же галстуком, в элегантных черных брюках с ремнем, тонкие хромированные детали которого добавляли его безупречному облику необходимые штрихи законченности и гармонии. На ногах же его были весьма небедная английская обувь с умеренно узкими носами, совершенно неуместная среди, простите, коровьего дерьма. - Холливэй! - с упреком обратилась к нему Инга Марушевич, поминая его тем именем, которое он хотел бы навеки схоронить - это было имя героя его сна - самодовольного и жуликоватого сыщика, который находил извращенное удовольствие в том, чтобы подставлять невинных и подсиживать коллег. - Холливэй, - сказала ему Инга. - С каких это пор вы так трепетно стали внешности подлинного героя-любовника. - Ну что же было делать! - развел руками Моррис, балансируя в узком промежутке между угрожающими его элегантности кучами. - Я был вынужден держать минор! Ты не представляешь, все дамы в отделе пытались меня заарканить! Мне приходилось делать мрачную мину и притворяться мизантропом! Он выбрался с загаженного луга на край его, к густым шаровидным зарослям, усаженным чудесными цветами - теперь запахи сливались и порождали необыкновенное сочетание поэзии и прозы. - Здесь нет кукарачей? - опасливо спросил Моррис, вынюхивая в узких проходах между пышными кустами. - Кукумачей. - поправила его Инга. - Нет. Близится утро, а они ночные животные, и на дневной сон уходят в пещеры. - Оставляя нам все плоды своих трудов. - пробормотал Габриэл. - Эй, идите сюда! - закричали невидимые в зарослях Заннат и ослик. Вот у кого не было проблем - эти двое были старыми друзьями! - Насчет плодов - это верно! - засмеялась девушка. Она пошла впереди, раздвигая хвостами смыкающиеся бока кустов, а следом шел Моррис, собирая на свои безупречные черные брюки легкую пыльцу цветов. Да, оделся он неподходяще. Занната и осла они обнаружили, сидящими перед яичной кладкой - в углублении земли лежали кучкой крупные, крупнее страусиных, яйца с темно-зеленой скорлупой. - Вот, это и есть яйца кукумачей. - с непонятной гордостью произнес |
|
|