"Джакомо Казанова. Мемуары " - читать интересную книгу автора

если она поймет, что вы пришли к ней только для того, чтобы повидаться с
другими. Вот путь, по которому вам надо идти. Г-жа Орио хотя дама и с
положением, но не очень состоятельна и поэтому хотела бы, чтобы ее внесли в
список вдов нобилей, получающих помощь от братства Санто-Сакраменто; а
президент этого братства г-н сенатор Мальпиеро. В прошлое воскресенье Анжела
сказала ей, что вы пользуетесь расположением этого синьора и что самым
надежным средством получить пенсию было бы просить вас походатайствовать
перед сенатором. Сдуру Анжела еще сказала, что вы влюблены в меня, что вы
ходили к нашей хозяйке только для того, чтобы иметь возможность поговорить
со мной и что мне поэтому будет очень легко уговорить вас. Тетушка ответила,
что поскольку вы аббат, бояться нечего и я могу смело, послать вам
приглашение нанести нам визит; я отказывалась. Прокурор Роза, давний друг
тетушки, согласился со мной; он сказал, что приличнее было бы, если тетушка
сама пошлет мне приглашение посетить ее по очень важному делу, и если вы
действительно в меня влюблены, вы непременно воспользуетесь этой счастливой
оказией. Тетушка послала вам письмо, которое, наверное, уже ждет вас дома.
Если вы хотите выполнить просьбу тетушки, вы тут же станете любимчиком
семьи, но только прошу меня простить, если я буду обходиться с вами не очень
учтиво, я сказала, что вы мне совсем не по душе. Вы поступите очень хорошо,
если будете немножко любезничать с тетушкой, ей шестьдесят лет, г-н Роза
ревновать не станет, а вы сделаетесь совсем своим в доме. Я же обещаю вам
устроить так, что вы останетесь наедине с Анжелой и сможете поговорить с
нею. Я сделаю все, чтобы вы убедились в моей к вам дружбе. Прощайте!"
Я признал этот проект блестяще продуманным и в воскресенье, получив
приглашение г-жи Орио, отправился в гости. Эта дама приняла меня чрезвычайно
любезно и, объяснив суть дела, вручила мне все необходимые бумаги. Я заверил
ее в моей полнейшей готовности к услугам и только старался поменьше замечать
Анжелу, возмещая это явным ухаживанием за Нанеттой, которая обращалась со
мной довольно небрежно. Но прокурору Роза я понравился, а он нам должен был
сослужить в дальнейшем службу.
...Нанетта и сестра ее Мартов были сиротами, дочерьми сестры г-жи Орио.
Все богатство этой достойной дамы составлял ком, в котором она жила, сдавая
внаем первый этаж, и небольшой пенсион, выплачиваемый ей ее братом,
секретарем Совета Десяти. Ее семью составляли две очаровательные племянницы,
старшей было шестнадцать лет, младшей пятнадцать. Единственным ее другом был
прокурор Роза; ему было также шестьдесят, и он ждал момента, когда овдовеет,
чтобы сочетаться браком со своей давней подругой.
Сестры спали на третьем этаже, и на все время праздника Анжела должна
была быть третьей в их широкой кровати.
Как только я стал обладателем акта о назначении вспомоществования г-же
Орио, я поспешил в вышивальную мастерскую передать Нанетте весть о полном
успехе моего предприятия и о моем намерении посетить их послезавтра, чтобы
лично вручить декрет, подписанный сенатором; разумеется, я не преминул
напомнить ей об обещании сделать все возможное, чтобы устроить мне тет-а-тет
с моей красоткой.
В день моего визита к г-же Орио Нанетта исхитрилась передать мне
записку, предупредив, чтобы я прочел ее до того, как покину их дом. Торопясь
прочитать ее, я отказался от кресла, предложенного мне г-жой Орио, желавшей
обстоятельно изложить мне всю свою благодарность, и лишь поцеловал ей руку,
объясняя свою поспешность неотложной необходимостью выйти.