"Александр Казанцев. Тайна загадочных знаний (повесть-гипотеза) " - читать интересную книгу автора Герцог кивнул, жестом предлагая следовать за ним.
- А не служит ли, ваша светлость, работа этих каменщиков неким символом Добра? - вполголоса спросил Лебре. - Лишь бы не стала символом отнюдь не Добра причина, призвавшая каменщиков сюда, - сумрачно отозвался герцог. Сирано де Бержерак молча шел следом, привычно придерживая локтем рукоятку шпаги, создавшей ему легендарную славу в более чем ста удачных дуэлях, неизвестно как сошедших ему с рук. Вход в замок д'Ашперона был с другой улицы, чтобы достичь его, требовалось дважды завернуть за угол, чего не пожелал сделать кардинал Ришелье, предпочитавший идти в буквальном смысле "напролом". Герцог с двумя друзьями поднялся по винтовой, широкой мраморной лестнице и провел их анфиладой роскошных комнат. Хрустальные люстры, ценные картины, вазы тончайшей работы, фарфоровые безделушки из далеких стран, оружие со сверкающими ножнами и рукоятями, украшавшее стены там, где не было цветных панно. Богатые комнаты кончились, хозяин особняка повел друзей по невзрачной крутой лестнице вниз, очевидно, в подвальное помещение. Сирано, привычно усмехнувшись, подумал про себя: "Здесь гвардейцам с носилками его высокопреосвященства не удалось бы развернуться. Очевидно, прием кардинала и двух скромных солдат намечался в разных по убранству комнатах". Герцог пропустил Сирано вперед, а сам вместе с Лебре задержался на ступеньках лестницы. Спустившись, Сирано оглянулся и увидел, что оба его спутника оказались с прорезями для глаз. Он не сразу понял, кто герцог, а кто Кола. Он узнал друга лишь по грузноватой фигуре, а герцога по величавой осанке. - Ищущий себя в братстве доброносцев, - торжественно обратился к Сирано скрытый капюшоном герцог, - тебе предстоит пройти испытания прежде, чем ты предстанешь перед Вершителем Добра. Как скромный здешний надзиратель, я передаю тебя в руки назначенного тебе ритора. И тут Сирано увидел подле себя еще одну фигуру в белом запоне и капюшоне, скрывавшем лицо - Ай эм сорри, сэр, прошу прощения, но вам придется довериться мне, - с английским акцентом произнес незнакомец и протянул руку. Меж тем герцог-надзиратель надел на голову Сирано капюшон, но без прорезей для глаз, и он ощутил себя беспомощным слепцом Однако ритор-англичанин держал его руку. - Плиз, сэр. Прошу вас, - предложил он Сирано, доверяясь своему поводырю, двинулся вперед, но вскоре споткнулся, пол ушел у него из-под ног, и он, оступившись в яму, едва удержался, стоя Ритор помог ему выбраться оттуда, и они снова двинулись вперед. И опять ощутились неровности пола. Теперь Сирано уже не терял равновесия, нащупывая ногой, куда ступить. Сирано ощутил, что они с сопровождающим вошли в просторное помещение, в котором гулко отдавались их шаги. - Ваше проходное слово? - раздался неведомо кем заданный вопрос. - Габаон, - ответил ритор и громко возвестил: - Сообщаю братьям-доброносцам и достопочтенному Вершителю Добра- новоявленный ищущий |
|
|