"Александр Казанцев. Тайна загадочных знаний (повесть-гипотеза) " - читать интересную книгу автора

Герцог кивнул, жестом предлагая следовать за ним.
- А не служит ли, ваша светлость, работа этих каменщиков неким символом
Добра? - вполголоса спросил Лебре.
- Лишь бы не стала символом отнюдь не Добра причина, призвавшая
каменщиков сюда, - сумрачно отозвался герцог.
Сирано де Бержерак молча шел следом, привычно придерживая локтем
рукоятку шпаги, создавшей ему легендарную славу в более чем ста удачных
дуэлях, неизвестно как сошедших ему с рук.
Вход в замок д'Ашперона был с другой улицы, чтобы достичь его,
требовалось дважды завернуть за угол, чего не пожелал сделать кардинал
Ришелье, предпочитавший идти в буквальном смысле "напролом".
Герцог с двумя друзьями поднялся по винтовой, широкой мраморной
лестнице и провел их анфиладой роскошных комнат. Хрустальные люстры, ценные
картины, вазы тончайшей работы, фарфоровые безделушки из далеких стран,
оружие со сверкающими ножнами и рукоятями, украшавшее стены там, где не было
цветных панно.
Богатые комнаты кончились, хозяин особняка повел друзей по невзрачной
крутой лестнице вниз, очевидно, в подвальное помещение.
Сирано, привычно усмехнувшись, подумал про себя: "Здесь гвардейцам с
носилками его высокопреосвященства не удалось бы развернуться. Очевидно,
прием кардинала и двух скромных солдат намечался в разных по убранству
комнатах".
Герцог пропустил Сирано вперед, а сам вместе с Лебре задержался на
ступеньках лестницы.
Спустившись, Сирано оглянулся и увидел, что оба его спутника оказались
в белых замшевых запонах, передниках. Головы их накрылись белыми капюшонами
с прорезями для глаз. Он не сразу понял, кто герцог, а кто Кола. Он узнал
друга лишь по грузноватой фигуре, а герцога по величавой осанке.
- Ищущий себя в братстве доброносцев, - торжественно обратился к Сирано
скрытый капюшоном герцог, - тебе предстоит пройти испытания прежде, чем ты
предстанешь перед Вершителем Добра. Как скромный здешний надзиратель, я
передаю тебя в руки назначенного тебе ритора.
И тут Сирано увидел подле себя еще одну фигуру в белом запоне и
капюшоне, скрывавшем лицо
- Ай эм сорри, сэр, прошу прощения, но вам придется довериться мне, - с
английским акцентом произнес незнакомец и протянул руку.
Меж тем герцог-надзиратель надел на голову Сирано капюшон, но без
прорезей для глаз, и он ощутил себя беспомощным слепцом Однако
ритор-англичанин держал его руку.
- Плиз, сэр. Прошу вас, - предложил он
Сирано, доверяясь своему поводырю, двинулся вперед, но вскоре
споткнулся, пол ушел у него из-под ног, и он, оступившись в яму, едва
удержался, стоя Ритор помог ему выбраться оттуда, и они снова двинулись
вперед. И опять ощутились неровности пола. Теперь Сирано уже не терял
равновесия, нащупывая ногой, куда ступить.
Сирано ощутил, что они с сопровождающим вошли в просторное помещение, в
котором гулко отдавались их шаги.
- Ваше проходное слово? - раздался неведомо кем заданный вопрос.
- Габаон, - ответил ритор и громко возвестил: - Сообщаю
братьям-доброносцам и достопочтенному Вершителю Добра- новоявленный ищущий