"Чэнь Кайго. Тигр в лабиринте (Путь мастера) " - читать интересную книгу автораместо. Но я даже и не предполагал, что когда-нибудь собственными глазами
увижу цветок - диплом победителя. И вот теперь роза висела прямо передо мной! Я осторожно подошел к стене и, смахнув пыль, прочел, что "семьдесят восемь лет назад некий Ли Као стал первым из соискателей и получил звание ученого Императорской Академии". Я повесил диплом обратно на стенку и с недоумением взглянул на старика. Возможно ли, что этот человек - великий Ли Као, в свое время заставивший встать с колен всю империю? Как могло случиться, что ученый, некогда получивший высший ранг мандарина, теперь лежал на вонючем матрасе и по его голове ползали пьяные мухи? Пока я стоял в раздумьях, лицо спящего исказилось, морщины зашевелились словно волны; он открыл красные воспаленные глаза и облизнул сухие губы. - Вина! Я поискал неразбитый кувшин. - Простите, почтенный господин, но боюсь, вина больше нет, - вежливо ответил я. Его глаза метнулись в сторону потертой кошелки, лежавшей в луже. - Деньги, - снова прохрипел старик. Я поднял кошелку и открыл. - Боюсь, денег тоже не осталось. Он закатил глаза, и я решил сменить тему. - Могу ли я обратиться с просьбой к великому Ли Као, мудрейшему во всем Китае? Нашу деревню постигла беда, но все, что я могу заплатить, - лишь пять тысяч медных монет, - печально сказал я. Из рукава халата показалась костлявая рука. Старик схватил нанизанные на нить монеты, но вдруг разжал пальцы. - Возьми эти деньги, - простонал старик, - и принеси столько вина, сколько сможешь купить. - Конечно, почтенный господин, - повиновался я. Бесчисленное количество раз исполняя подобные поручения для дяди Нана, я уже имел опыт в подобных делах. Запрокинув голову старика, я лил ему в глотку вино, пока он сам не вцепился в кувшин. Вскоре на лице старика появились первые признаки жизни, и после второй порции вина он вполне пришел в себя. - Кто ты? - продолжая пить, спросил мудрец. - Меня зовут Лу Юй, но не путайте меня с автором "Трактата о чае". В деревне же меня зовут просто Десятый Бык, - ответил я. - А меня зовут Ли Као, и у меня, как ты заметил, есть один маленький недостаток, - как бы между делом заметил он. - Что у вас случилось? Я рассказал ему все. Ли Као слушал с интересом, и когда я закончил, он попросил пересказать все снова, потом поднял пустой кувшин и швырнул его в общую кучу. Через секунду он был на ногах, легкий и быстрый как лань. - Десятый Бык, говоришь? Что ж, вообще-то значение мускулов часто переоценивают, но думаю, твои нам понадобятся. Нужно спешить, и тебе, возможно, придется свернуть кое-кому шею. Я не верил собственным ушам. - Мастер Ли, вы хотите сказать, что пойдете со мной в деревню и узнаете, как болезнь выбирает людей? - воскликнул я. - Я уже знаю, как болезнь выбирает людей, - спокойно ответил Ли Као. - |
|
|