"Вера Кауи. Ты в моей власти " - читать интересную книгу автора

в своей каюте - еда и вино были великолепны. Через раскрытый иллюминатор
слышалась музыка: приглашенный Бруно на яхту оркестр наигрывал нежные и
знойные калипсо. Ветерок приносил вечерние ароматы, и яхта, бросившая якорь
у одного из отдаленных островов, слегка покачивалась на спокойной глади
моря. Луна поднялась высоко, и уже нереальным казался снег, окружавший их в
день свадьбы, сразу после которой Рори с Клэр отправились в свое волшебное
путешествие. И сейчас в воздушном розовом шифоновом платье, с бриллиантовым
сердечком на шее, сидя за столом при свечах, вдыхая доносящиеся с берега
тяжелые ароматы тропических цветов, Клэр не отводила глаз от мужа, сидевшего
напротив в белом смокинге, с алой гвоздикой в петлице и глядевшего на нее
своими голубыми глазами так, что у нее все трепетало внутри, и думала: "И
что это я капризничаю... Здесь все так чудесно! Многие ли женщины проводят
медовый месяц на такой шикарной яхте? Он устроил все это, чтобы удивить
меня, если этот Бруно может быть ему полезен, значит, я должна сделать все,
чтобы поддержать Рори". Клэр дотронулась до его руки:
- Спасибо тебе, милый, за все это!.. Здесь так хорошо!
- Погоди немного, тебя ждет еще много неожиданностей! - произнес Рори
вкрадчиво, и у Клэр сладко защемило сердце. Поужинав, они вышли на свою
палубу-веранду, и Рори, обняв, увлек ее вместе с собой на шезлонг с мягкими
подушками, он гладил ее, едва касаясь кончиками длинных пальцев, нежно,
словно водя перышком, до самых глубин будоража ее. Он уже ласкал ее так в
день помолвки, но сегодня, Клэр понимала, Рори не остановится на этом.
Теперь ему не нужно было говорить ей: "Дорогая! Я хочу, чтобы у нас с тобой
была настоящая первая брачная ночь; я хочу, чтобы ты оставалась девственной,
я хочу познать всю сладость, которую должен испытывать супруг, становясь для
своей жены первым мужчиной..."
И теперь, взяв бокал с шампанским из слабеющей руки Клэр, Рори принялся
целовать каждый ее пальчик. Рори прижал к влажным губам ее ладонь, и Клэр
почувствовала сладость его языка. Ее взгляд упал вниз на склоненную голову:
густые темно-рыжие волосы сходились клинышком на затылке. Клэр прильнула
губами к этому месту. В тот же миг Рори поменялся с ней местами: теперь она
полулежала на подушках, а он, оказавшись на ней, покрывал поцелуями ее плечи
и шею.
- Какой аромат! Как в розовом саду... - шептал он. - Да-да, в нашей
жизни будут розы, сплошные розы, обещаю тебе, родная моя...
Клэр вся выгнулась, прерывисто дыша, как только его зубы прикусили ей
мочку уха. И услышала, как Рори засмеялся. От этого ее нега стала еще слаще.
- Я знал... - шептал он. - О, ты у меня, родная, такая способная
ученица...
Да, он был очень искусен. Его губы легко прикасались к ее губам, а
пальцы зарылись в волосы. Губы Рори блуждали у Клэр за ухом, переходя на
висок, скользя к подбородку, пробирались в уголки, которые совершенно
неожиданно для Клэр отзывались на его ласки, пробуждая где-то глубоко в низу
живота безотчетные струи восторга, ощущение чувственного трепета, от
которого становилось невмочь дышать.
И когда наконец он крепко прижался своими губами к ее губам, те
раскрылись навстречу с жадностью нетерпеливого ребенка и вместе с тем с
такой желанной для него страстью. Перестав быть пассивной, Клэр в
безудержном порыве отвечала на его поцелуи, пронизывающие, ищущие...
Поднявшись, Рори подхватил Клэр на руки, понес ее внутрь их роскошной каюты.