"Вера Кауи. Наследницы (Том 1) " - читать интересную книгу автора - А о "Кристи"?
- Ну.., кое-что. - Так вот, "Кристи" - номер два. А сразу за ними идет "Деспардс". - Значит, номер три! - Угадали! Но хотят стать номером один. - И потому здесь столько известных людей? - Ну да, все эти Знаменитости - лучшая реклама. К тому же у всех у них водятся денежки, которые сегодня очень пригодятся. - Пригодятся для чего? - продолжал расспрашивать дотошный приезжий. - Чтобы участвовать в аукционе, - уже безо всякой охоты ответил его собеседник, которого начинала раздражать подобная непонятливость. - Аукционе китайского фарфора. Сегодня распродается коллекция покойного Уиларда Декстера, и устроители рассчитывают выручить за нее не меньше пяти миллионов долларов. - Ого! Теперь я понимаю... - И отлично. А теперь давайте помолчим и посмотрим. Поднявшись по ковровой дорожке, устилавшей ступени, приглашенные попадали в белый с золотом зал - только что отреставрированное блистательное творение Стэнфорда Уайта. Гости протягивали свои пригласительные билеты лакею, облаченному в ливрею, а тот важно передавал их охраннику, сверявшему имя очередной Знаменитости со списком гостей, а лицо - с фотографией на приглашении. Затем Знаменитость направлялась к роскошной лестнице, которая вела в сияющий зеркалами зал. Здесь гостей встречала миниатюрная, удивительно красивая женщина в нарочито простом Сердечность ее улыбки и длительность рукопожатия находились в прямой зависимости от суммы, которую предположительно мог здесь оставить каждый из гостей. - Ты видел ее платье? - обратилась одна из известных дам к своему спутнику, изображая крайнюю степень возмущения, а на самом деле сгорая от зависти. - Сразу видно, что под ним ничего нет. - Доминик дю Вивье всегда в боевой готовности. Недовольно оглядев переполненный зал, женщина раздраженно сказала: - Ты уверял, что приглашено будет шестьсот, но, похоже, здесь их не меньше шести тысяч. - Их ровно шестьсот. Ты не можешь себе представить, каких трудов мне стоило достать билет. - Известно, каких... - язвительно прошептала на ухо своему спутнику женщина слева, глазами указав на Доминик. Аукцион, о котором в Нью-Йорке говорили уже несколько недель, проводился в бывшем бальном зале с оставшимся от прежних времен великолепным паркетом и возвышением для оркестра. Вдоль одной из стен тянулся ряд высоких, от пола до потолка, окон, вдоль другой - ряд зеркал, умножавших и без того многочисленную толпу. С потолка свисали две огромные хрустальные люстры, в которых сверкали и дробились тысячи огней. Женщины в платьях от Норелла, Халстона, Оскара де ла Ренты, Диора, Ива Сен-Лорана и Карла Лагерфельда, все как одна, с утра побывали в парикмахерской Кеннета и взяли из банков свои драгоценности. Мужчины время |
|
|