"Ноэл Кауард. Интимная комедия" - читать интересную книгу автора

А м а н д а. Какое счастье.
В и к т о р. Что за решение?
А м а н д а. Глупый вопрос. Посмотри на их лица.
Э л л и о т. Женская интуиция. Тонкая вещь.
А м а н д а (оценивающе глянув на Сибиллу). Женская целеустремленность.
Похвальная вещь.
С и б и л л а. Я не cтану подавать на развод с Эллиотом в течение года.
(Берет его под руку.)
А м а н д а. Мои поздравления.
Э л л и о т (вызывающе). Сибилла вела себя как ангел.
А м а н д а. Не сомневаюсь, что она в этом преуспела.

Появляется Луиза с большим подносом в руках.
Э л л и о т (показывая на стол). Il faut le mettre sur la
table.
Л у и з а. Oui, monsieur.

Виктор и Эллиот передвигают стол к центру. Луиза ставит на него поднос.
Сибилла и Аманда смотрят друг на друга.

А м а н д а. Ну что ж, похоже, у вас все решено полюбовно.

Луиза направляется к роялю.

С и б и л л а. Вот именно, благодарю вас.
А м а н д а. Не хотелось бы вас расстраивать, но Виктор также не
намерен подавать на развод со мной.

Луиза снимает журналы со скамеечки, кладет на рояль.

Э л л и о т (резко). Как!
А м а н д а. По-моему, я тебя просила никогда ко мне не обращаться.
Э л л и о т. Я только сказал "Как!" Междометие, выражающее крайнюю степень
удовлетворения.

Луиза поднимает скамеечку, теряет равновесие и садится на клавиатуру.

Л у и з а. Pardon, madame. Ce n'est pas ma faute, mais si madame
n'avait pas laisse son piano ouvert, je ne me serai pas cogne dedans. (Несет
скамеечку, и задевает ею стол.) Pardon. Oh! Pius qu'ils se me haut a table
qu'ils boivent leurs cafe et qu'ils me fichent la paix! (Выходит, грохнув
дверью.)
А м а н д а (Сибилле, очень любезно). Садитесь, прошу вас.
С и б и л л а. Боюсь, мне пора идти. Я хочу успеть на двенадцатичасовой
экспресс.
Э л л и о т (уговаривающе). Ну, для чашечки кофе время еще есть.
С и б и л л а. Нет-нет, нужно идти.
Э л л и о т. Я ведь так долго теперь тебя не увижу.
А м а н д а (живо). Решили жить раздельно? Как это мудро!
Э л л и о т (игнорируя ее). Сибилла, останься, я прошу!