"Жан Катала. Они предают мир " - читать интересную книгу автора

ЖАН КАТАЛА


БЫВШИЙ НАЧАЛЬНИК ОТДЕЛА ИНФОРМАЦИИ ПРИ ФРАНЦУЗСКОМ ПОСОЛЬСТВЕ В МОСКВЕ


ОНИ
ПРЕДАЮТ
МИР


Перевод с французского


ИЗДАНИЕ "ЛИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТЫ"


МОСКВА 1950


ПОЧЕМУ Я НАПИСАЛ ЭТУ КНИГУ


1. Итог одного дипломатического опыта


Двадцать два года тому назад, в конце последнего года моих занятий в
университете в Бордо, где я готовился к кандидатскому экзамену по
философии, я решил посоветоваться с деканом литературного факультета о моей
дальнейшей деятельности. Я задумал итти на дипломатическую службу. Декан
был превосходным человеком, который не раз проявлял ко мне настоящее
дружеское участие. Он с большим сожалением сказал, что моя семья слишком
бедна для того, чтобы господа с Кэ д'Орсэ, как у нас называют министерство
иностранных дел, допустили бы меня к конкурсу, какие бы отличные отметки- я
ни получил в университете. Но если мне действительно хочется служить
Франции за ее пределами, сказал декан, то передо мной открыта карьера
преподавателя во французских учебных заведениях за границей. "Это самая
прекрасная и благородная карьера, - сказал мне декан, - поскольку она дает
возможность познакомить другие народы с подлинным лицом Франции и ее
культурой..."
Таким образом, в 1929 году в возрасте двадцати четырех лет я был
направлен Кэ д'Орсэ в столицу буржуазной Эстонии, в Таллин. Там я должен
был в течение одиннадцати лет трудиться под руководством французской миссии
сперва в качестве преподавателя, а потом в должности пресс-атташе.
Проникнувшись идеалом, которым меня вдохновил мой старый декан, я работал с
энтузиазмом. Для того чтобы расширить поле моей деятельности, я даже взял
на себя инициативу по организации вечерних народных курсов, по устройству
лекций, не задумываясь над тем, что это может вызвать гнев моих шефов из
французской дипломатической миссии. Я только потом понял, насколько я
ошибался. Так называемое "распространение французской культуры" в странах