"Лев Кассиль. Диско" - читать интересную книгу авторагруди, с седыми усами и старомодной бородой, какие бывают у генералов на
старых портретах. И видно было, что офицер очень уважает свою бороду, аккуратно расчесанную надвое - волосок к волоску. А кроме нее, все на офицере выглядело запущенным, неопрятным, заношенным, одетым кое-как. То и дело прикасаясь рукой к бороде, забирая нежно в ладонь то левый, то правый отрог, офицер неохотно выпускал ее из пальцев. И тогда казалось, что человек идет, держась за собственную бороду, хватаясь за нее, как за последнюю свою опору. Идя несколько в стороне, бородач командовал хриплым и каким-то чужим для всех голосом, выговаривая испанские слова не чисто, хотя слишком старательно. "Итальянец, макаронник"*, - сразу решил Лопес Сальваро, поглядев на него через изгородь своего двора. ______________ * Итальянец, макаронник - презрительная кличка итальянцев-фашистов, помогавших генералу Франко отнять свободу у народа Испании. Франкисты расставили сторожевые посты вокруг деревни и на мосту. Солдат разместили в уцелевших крестьянских домиках. В доме Лопеса, который жил одиноко, поставили двоих. Бласко и Алонсо - так звали этих двоих. Это были застенчивые крестьянские парни с длинными руками, торчавшими из казенных курток. Лопес посмотрел на их руки, и ему не нужно было уже спрашивать, откуда эти двое. Он сразу увидел, что эти четыре узловатые широкопалые руки привыкли держать не винтовку, а мирный инвентарь крестьянского хозяйства, тяжелые вещи деревенского труда, обточенные прикосновениями целых крестьянских поколений. (его звали Алонсо), расстилая на полу у стены жиденькое клетчатое одеяло. - Очень хочется спать... Мы ведь тоже люди, - добавил он, виновато взглянув на Лопеса, который строго и неодобрительно глядел на него. - Командир сказал: передохнуть, но не ложиться, - заметил второй. - Я подохну, если не лягу, - проворчал Алонсо, с наслаждением потягиваясь на одеяле. - Бласко, будь другом, посторожи. Если я только прислонюсь к чему-нибудь, - крышка. Ты меня не добудишься до самой победы нашего генералиссимуса. Оба зло засмеялись, но внезапно осеклись, бросив испуганный взгляд на Лопеса Сальваро. - Ха, малыши, - сердито сказал Лопес, - ложитесь спать! Что вы клюете носами воздух, как слепые петухи? В моем доме вы можете спать спокойно. Там, за стеной, может идти война. Меня это не касается. Мой дом - это мой дом. Правда, я не звал вас в гости. - Но-но, - сказал Алонсо, - ты шути, шути, да не забывайся! Оба солдата растянулись на одеялах, и через минуту комната наполнилась храпом двух тяжело уставших, давно не спавших людей. Лопес сел на пороге, чтобы выкурить свою вечернюю трубочку. Небо с крупными звездами высоко выгибалось над ним и снова казалось далеким и мирным. На улице было темно, только в нескольких домах, занятых солдатами, окна неуверенно светились. На мосту раздавались окрики патрульных, глухие удары орудийных залпов доносились из-за горной гряды. Потом где-то совсем близко раскатилось несколько выстрелов. В комнате зашевелились. Верно, незваные постояльцы проснулись. Лопес прислушался. |
|
|