"Бьой Адольфо Касарес. Изобретение Мореля" - читать интересную книгу автора

нескончаемых кошмаров, погружался в сердце лабиринтов, но unutterable and
self-repeating infinities (Невыразимые и самоповторяющиеся бесконечности) не
сумел отчеканить в золоте притч, способных сравниться с притчами Кафки.
Ортега-и-Гассет справедливо замечает, что "психология" Бальзака нас
удовлетворить не может, но то же самое можно сказать и о его сюжетах.
Шекспира, Сервантеса воодушевляла странная идея: девушка, не скрывая своей
красоты, добивается того, что все принимают ее за мужчину; нам сейчас такое
развитие действия не представляется возможным. Я далек от суеверного
преклонения перед современностью, от какой-либо иллюзии относительно того,
что вчера внутренне отличается от сегодня или сегодня будет отличаться от
завтра, но полагаю, что ни в какую другую эпоху не появлялись произведения с
такими великолепными сюжетами, как романы "Поворот винта", "Процесс",
"Путешественник по земле" ("Поворот винта" - роман североамериканца Генри
Джеймса. Далее Борхесом у поминаются: "Путешественник по земле" - француза
Жюльена Грина, "Процесс" - Франца Кафки и "Чуждые силы" - аргентинца
Леопольда Лугонеса), как этот, что создан в Буэнос-Айресе Адольфо Бьой
Касаресом.
Полицейский роман - новый жанр, типичный для века, каковой не способен
придумывать сюжеты, - повествует о загадочных явлениях, которые затем
оказываются логически оправданными и объясненными; Адольфо Бьой Касарес на
страницах своего романа с легкостью разрешает, может быть, самую трудную
проблему литературы. Он развертывает перед нами истинную Одиссею чудес,
которые могут показаться нам галлюцинацией либо символом и которые автор
полностью объясняет посредством фантастического, но не сверхъестественного
постулата. Опасение преждевременно либо частично раскрыть фабулу романа не
позволяет мне касаться сюжета или продуманной изящности его исполнения.
Достаточно сказать, что Бьой литературно возрождает идею, которую Святой
Августин и Ориген опровергли, которую Луи Огюст Бланки логически обосновал и
о которой Данте Габриэль Россетти сказал памятной мелодией стиха:
I have been here before,
But when or how I cannot tell: I know the grass beyond the door,
The sweet keen smell, The sighing sound , the lights around the shore.
(Я здесь бывал ли наяву Хоть раз? Когда?.. Но узнаю Обвившую порог
траву, В саду скамью, Огни на берегу и моря синеву)
Произведения, созданные воображением ума, на испанском языке появляются
не часто, даже до чрезвычайности редко. Классики использовали аллегорию,
сатирическое преувеличение и подчас просто словесную невнятицу; из
произведений недавнего времени можно вспомнить, пожалуй, только какой-либо
рассказ из книги "Чуждые силы" и какой-либо рассказ несправедливо забытого
Сантьяго Дабове. "Изобретение Мореля" (в самом названии - сыновняя дань
другому островному изобретателю: Моро) приносит на нашу землю и в нашу
литературу новый жанр.
Я подробно обсуждал с автором сюжет романа; я перечитал произведение и
не думаю, что не прав или преувеличиваю, утверждая: оно - совершенно.
Хорхе Луис Борхес

.


ИЗОБРЕТЕНИЕ МОРЕЛЯ